舞吧,舞吧,我的玩偶

“是的,這就是一支唱給頂小的孩子聽的歌!”瑪勒姑媽肯定地說。“儘管我不反對它,我卻不懂這套‘舞吧,舞吧,我的玩偶’的意思!”

但是小小的愛美莉卻懂得。她只有三歲,她跟玩偶一道玩耍,而且把它們教養得跟瑪勒姑媽一樣聰明。

有一個學生常常到她家裡來;他教她的哥哥做功課。他和小愛美莉和她的玩偶講了許多話,而且講得跟所有的人都不同。這位小姑娘覺得他非常好玩,雖然姑媽說過他不懂得應該怎樣跟孩子講話——小小的頭腦是裝不進那麼多的閒聊的。但是小愛美莉的頭腦可裝得進。她甚至把學生教給她的這支歌都全部記住了:“舞吧,舞吧,我的玩偶!”她還把它唱給她的三個玩偶聽呢——兩個是新的:一個是男孩,一個是姑娘;第三個是舊的,名叫麗莎。她也聽這支歌,甚至她就在歌裡面呢。

舞吧,舞吧,我的玩偶!

嗨,姑娘正是美的時候!

年輕紳士也是同樣美好,

戴着禮帽,也戴着手套,

穿着白褲子和藍色短襖,

大腳趾上長一個雞眼包。

他和她正是在美的時候。

舞吧,舞吧,我的玩偶!

這兒是年老的媽媽麗莎!

從去年起她就來到這家;

她的頭髮換上新的亞麻,

她的臉用黃油擦了幾下:

她又美得像年輕的時候,

請過來吧,我的老朋友!

請你們三個人旋舞幾圈。

看一看這光景就很值錢。

舞吧,舞吧,我的玩偶!

步子必須跳得合乎節奏!

伸出一隻腳,請你站好,

樣子要顯得可愛和苗條!

一彎,一扭,向後一轉,

這就使你變得非常康健!

這個樣兒真是極端美麗。

你們三個人全都很甜蜜!

玩偶們都懂得這支歌;小愛美莉也懂得。學生也懂得——因爲這支歌是他自己編的。他還說這支歌真是好極了。只有瑪勒姑媽不懂得。不過她已經跳過了兒童時代的這道柵欄。

“一支無聊的歌!”她說。小愛美莉可不認爲是這樣。她唱着這支歌。

我們就是從她那裡聽來的。

(1871年)

這篇很有風趣的作品最初發表在1871年11月15日哥本哈根出版的《兒童畫報》上。這是安徒生所寫的最後幾篇童話之一。這也說明雖然安徒生已經接近他生命的尾聲,他的“童心”仍未衰。“只有瑪勒姑媽不懂得它(這支歌)”,“不過她已經跳過了兒童時代的這道柵欄。”但安徒生的心卻永遠留在兒童時代。

大海蟒老頭子做事總不會錯天鵝的窠小克勞斯和大克勞斯家養公雞和風信公雞夜鶯跛腳的孩子舞吧,舞吧,我的玩偶守塔人奧列瓦爾都窗前的一瞥大海蟒“真可愛”沙岡那邊的一段故事小克勞斯和大克勞斯荷馬墓上的一朵玫瑰蝴蝶幸福的家庭風車安妮·莉絲貝特風車在幼兒室裡野天鵝小克勞斯和大克勞斯沼澤王的女兒園丁和他的貴族主人藏着並不等於遺忘爛布片蝸牛和玫瑰樹孩子話看雞人格瑞得的一家跳吧,舞吧,我的小寶寶搬遷日識字課本貝脫、比脫和比爾兩兄弟牙痛姨媽猶太女子墓裡的孩子好運氣可能在一根籤子裡老房子惡毒的王子安妮·莉絲貝特幸運的套鞋瓦爾都窗前的一瞥冰姑娘(上)跛腳的孩子墓裡的孩子孩子話襯衫領子小小的綠東西猶太女子跑得飛快的東西小精靈和太太蝸牛和玫瑰樹看雞人格瑞得的一家肉腸籤子湯搭郵車來的十二位屎殼郎天國花園一家人都怎樣說鬼火進城了接骨木樹媽媽家養公雞和風信公雞醜小鴨伯爾厄隆的主教和他的親眷夏日癡狂風吹跑了招牌襯衫領子茶壺荷馬墓上的一朵玫瑰跳吧,舞吧,我的小寶寶踩麪包的姑娘老橡樹的最後一夢(一篇聖誕童話)天國花園襯衫領子風所講的關於瓦爾德瑪·多伊和他的女兒們的事她是一個廢物茶壺蝴蝶沼澤王的女兒老墓碑依卜和小克麗斯玎夏日癡皇帝的新裝跛腳的孩子夜鶯在鴨場裡甲蟲守塔人奧列普賽克貝脫、比脫和比爾鬼火進城了守塔人奧列演木偶戲的人甲蟲墨水筆和墨水瓶老爹做的事總是對的墓中的孩子小克勞斯和大克勞斯