1941年的冬天,註定是一個不平凡的冬天。
隨着紅場閱兵的結束,鬥志昂揚的蘇軍戰士再次直面納粹德國的軍隊。
形態各異的雪花依舊在認真地從灰白的天空中飄落,謝爾蓋匍匐在雪地的枯草堆裡,手持PPSh41Submachine gun(也就是大家熟悉的“波波沙”,槍的類型中文不能打,只能打英文了),目不轉睛地直視前方。
“轟”的一聲炮響,謝爾蓋少尉前方的幾位戰士被德軍的坦克炸飛,他自己也被嚇得閉上了眼睛。等他睜開眼時,只見幾名德國士兵在坦克的掩護下向他們發起衝鋒。謝爾蓋少尉心中萬分慌亂,在軍營裡學習的射擊技巧頓時忘記得一乾二淨,對着前方的德軍就是一頓亂射,到最後他扣動扳機卻始終沒反應時,他才明白過來他幹了什麼蠢事。
德軍士兵被他的描邊槍法嚇懵了,但卻很快用漆黑的槍口對準了謝爾蓋,謝爾蓋少尉腦中一片空白,下意識地向後移動了幾步,德軍原本瞄準他胸膛的幾發子彈打中了他的小腿。謝爾蓋少尉疼得面目猙獰,眼睜睜地望着鮮血從自己的腿部緩緩流出。他驚慌失措,心中一團亂麻,而就在這時,謝爾蓋背後傳來幾聲槍響,幾名德軍應聲倒地。
謝爾蓋少尉回頭一看,原來是安東少尉和其他幾名紅軍戰士。
安東少尉望了望謝爾蓋,一言不發,只是用手示意兩名紅軍戰士將他送往後方治療。接着,安東少尉自己仍帶頭向前衝鋒。
“我......”謝爾蓋少尉想說些什麼,但話到嘴邊卻無論如何說不出口。
安東少尉聽到後,看了看謝爾蓋,又看了看前方黑雲似的德軍裝甲部隊,立刻不顧一切地向前突擊。
謝爾蓋被送到了最近的戰地醫療營帳。
謝爾蓋躺在病牀上,日子一天比一天漫長。
“恢復得怎麼樣了?”一個陌生的聲音傳來。
“挺不錯,應該下週就能重赴前線了。”
這也是在謝爾蓋在醫療營帳裡爲數不多的交流。
謝爾蓋這時纔想起來回頭看看誰在和他說話。
“安娜(анна )?”謝爾蓋吃驚地叫了出來,“你怎麼會在這裡?”
原來這位護士是謝爾蓋在學校的同學——安娜。
“我也想爲國家貢獻一份力量。”安娜的臉紅了,似乎有些害羞。
“好吧,這確實是一件光榮的使命——不過戰場可不同於學校,任何時刻,死神都在你附近徘徊。”謝爾蓋變得嚴肅起來。
“這我明白。”安娜堅定地說。
“你先去忙吧,不必關我。”說罷謝爾蓋的心思又回到了窗外灰白色的天空。
進入1月中旬,謝爾蓋撕下腿上的繃帶,重新背起行囊準備去往前線。
“保重。”安娜出來爲謝爾蓋送行。
謝爾蓋點了點頭,毅然向上了裝甲車,和其他士兵一同向茫茫白雪中駛去。
據一名從前線回來的紅軍戰士說,蘇軍目前已迫使德軍後撤100公里至250公里,解放了1萬多個居民點。每一個人無不爲勝利而歡呼。
顛顛簸簸三四個小時,裝甲車開到了前線的集合點。
謝爾蓋迫不及待地跳下車,軍官們將他們集合在一起,簡短地講述了作戰計劃並鼓舞了他們之後與他們一同前往那槍林彈雨之中。
在蘇軍猛烈的火力壓制下,德軍連續失利,進攻莫斯科的突擊集團被擊潰,使德軍驚慌失措,希特勒要求死守每一個居民地,一步也不後退,直到最後一兵一卒。
但希特勒的命令抵擋不住在嚴寒和蘇軍槍炮下德軍潰敗的局勢,由於佔據了有利的高地地形,包括謝爾蓋在內的蘇軍很快就對低地上的德軍實施了有力的打擊。
謝爾蓋所在的方面軍在接下來的三個月內不僅解放了博羅季諾,還擊潰了德軍接近十個師,擊斃擊傷德軍十幾萬人。
進入四月,天氣開始變暖,但蘇軍面對早已潰不成軍的德軍依舊勢如破竹。
“我沒有子彈了,你們誰還有?”謝爾蓋向身邊的同伴們呼喊。
“我的彈藥也是所剩無幾。”
“我也是。”
“我還剩一個彈夾。”
不一會兒,謝爾蓋所在的整個連隊彈藥消耗殆盡。他們被迫回撤。
而回到大本營之後,所有士兵聽到了一個令人失望的消息:由於莫斯科的一些大型工廠的撤離,我們在反擊中出現了彈藥不足的情況,反擊被迫中止。
謝爾蓋在此次戰役中表現英勇,被授予中尉軍銜。不過這三個月來他一直沒有見到安東額弗拉基米爾。
謝爾蓋所在的方面軍一部分暫時先回到了莫斯科,另一部分則被調往參與勒熱夫-瑟喬夫卡戰役。
在戰地的火車站,謝爾蓋先後聽到了兩首振奮人心的樂曲,後來經人介紹得知那便是著名的《神聖的戰爭》和《莫斯科保衛者之歌》。
謝爾蓋聽得情到深處,他也情不自禁地跟唱:
Пусть ярость благородная, (讓高貴的憤怒,)
Вскипает,как волна ,(像波浪翻滾,)
Идёт война народная ,(進行人民的戰爭,)
Священная война! (神聖的戰爭!)
——《神聖的戰爭》
В атаку стальными рядами(以鋼鐵般的隊形衝鋒)
Мы поступью твердой идем.(我們將堅定地前進。)
Родная столица за нами,(家鄉就在我們身後,)
За нами - родимый наш дом.(我們身後是我們的故鄉。)
——《莫斯科保衛者之歌》
在那被蘇維埃紅軍戰士的鮮血所染紅的大地上,蘇聯軍民無處不在爲他們奏響頌歌。
имя твоё неизвестно, подвиг твой бессмертен. (你的名字無人知曉,你的功績永世長存。)