【原文】
字諭紀澤兒,
胡二等來,接爾安稟;字畫尚未長進,爾今年十八歲,齒已漸長,而學業未其益,陳岱雲姻伯之子,號吉生者,今年入學,學院批其詩冠通場,渠系戊戌二月所生,比爾僅長一歲,以其無父無母,家漸清貧,遂爾勤苦好學,少年成名,爾幸託祖父餘蔭,衣食豐適,寬然無慮,遂爾酣豢①佚樂,不復以讀書立身爲事。古人云:“勞則善心生,佚則淫心生。”孟子曰:“生於憂患,死於安樂。”吾憂爾之過於佚也。
新婦初來,宜教之入廚作羹,勤於紡織,不因其爲富貴子女,不事操作,大二三諸女已能做大鞋否?三姑一嫂,每年做鞋一雙寄餘,各表孝敬之憂,各爭針業之工,所織之布,做成衣襪寄來,餘亦得察閨門以內之勤惰也。
餘在軍中,不廢學問,讀書寫字,未甚間斷,惜年老眼蒙無甚長進,爾今未弱冠,一刻千金,切不可浪擲光陰,四年所買衡陽之田,可覓人售出,以銀寄營,爲歸還李家款。父母存,不有私財,士庶人且然,況餘身爲卿大夫乎?
餘癬疾復發,不似去秋之甚,李次青十六日在撫州敗挫,已詳寄沅甫函中,現在崇仁,加意整頓,三十日獲一勝仗;口糧缺乏,時有決裂之虞,深爲焦灼,爾每次安稟,詳陳一切,不可草率;祖父大人起居,闔家之瑣事,學堂之功課,均須詳載,切切此諭!(咸豐六年十月初二日)
【註釋】
①酣豢:酣,盡情,豢:指芻豢,即家畜。酣豢:比喻用酒肉盡情享樂。
【譯文】
字諭紀澤兒
胡二等來,接到你告安的信。寫字筆法還是沒有長迸,你今年十八歲了,年紀已大了,但學問還看不到收益。陳岱雲姻伯的兒子叫吉生的,今年入了學,學院把他的詩作爲這次考試中的第一名。他是戊戊二月生的,比你只大一歲,因爲他沒有父母,家道逐漸清貧,因此他勤學苦練,少年成名。你幸虧依託祖父的餘蔭,穿的吃的豐盛合適,心寬沒有顧慮,以致你便貪戀快樂,不再想以讀書自立爲志向。古人說:“勤勞的人會養成好的思想,懶惰的人會促長淫樂的心理。”孟子說:“處在憂患中,容易使人上進,充滿生機;生在安樂中,容易因懈惰而自取滅亡。”我很憂慮你的過於快樂。
新媳婦初上門,應叫她下廚房熬湯煮飯,紡紗制布,不能因爲她是富貴人家出身,就不幹事。大、二、三女兒已經能夠做鞋子了嗎?三個姑一個嫂,每年做鞋一雙寄給我,各人表一表孝心,各人表演一下她們的針線工夫。所織的布,做成衣服寄來,我也要觀察閨房裡面那些人誰勤快誰懶惰。
我在軍隊裡,不停止做學問,讀書寫字,沒有怎麼間斷,剛的老了,眼睛昏蒙,沒有什麼進步。你今年才二十出頭,一刻千金,卻切不可以白浪費時光。四年所買衡陽的田地,可找人出售,把銀子寄到軍營,去還李家的錢。父母在,子女不存私財,老百姓家都這樣做,何況我身爲公卿大夫呢?
我的癬疾復發了,但不如去年秋天那麼厲害。李次青十六日在撫州敗挫,詳細情況見寄沅甫信中。現在崇仁,加緊整頓,三十日獲一勝仗;口糧缺乏,時有決裂之虞,深用焦灼,爾每欠安稟,詳陳一切,不可草率;祖父大人起居,闔家之瑣事,學堂之功課,均須詳載,切記此諭!(咸豐六年十月初二日)