62.800米賽開賽前
王強,傑克斯,查克,王兵,一行從家中出發了。王兵和父親王強先回家,將書本書包放在了家中,然後跟着衆人去學校。
賽場上。
5名運動員,在蓄勢待發。只等着發令員一聲槍響,就飛奔而出。
優秀短跑運動員之間,起跑反應速度差距在0.01-0.1秒之間的差距。這份差距,看上去不大。但是對於200米以下的短跑運動員來說,會影響他們的賽事結果。
在賽場的一角,可以看到有供水處,還有休息區。
今天的比賽,是大學生的比賽。學生會工作人員當中的一些人,搖身一變,也成了賽事後勤的工作人員。看上去,後勤的保障工作,不錯。
“今天的比賽,都是大人嗎?”王兵,說道。
他的這個問題,說的很是有水準。大人和小孩兒相比,在七歲王兵的眼中,似乎就只剩下了個子高低,身材胖瘦之分。除此之外,似乎,就是跑的快慢了!
“算是大學生。現在,還不能夠算是大人。今天的參賽選手,是在學校裡的學生。就像王兵同學你一樣,他們也是學生,是大學生。”王強,在哪裡說道。
兒子,王兵沒有說話。
這個小孩兒,對於父親的講解多少,有了一些瞭解。是的,這個小孩兒,對於父親的話語,有了一定的瞭解:小學生,有着小學生的比賽;大學生,有着大學生的比賽;只要是比賽,就人多,熱鬧。
王兵,喜歡熱鬧。在王兵身後的查克,也是一個喜歡熱鬧的孩子!
輪船上。
“感覺,不錯!”王芳芳,在哪裡說道。
原本以爲會暈船的,沒有想到,在輪船上,感覺還不錯。
“漫長的海上旅行,漫長的海上旅行。只要不暈船,就輕鬆了一些。回去後,我可是要去廟裡,燒一支香!”李明澤,說道。
女人,微笑着。
“海上的風景,真實挺好的。”王芳芳,在哪裡說道。
身邊的李明澤,倒是有些擔憂地說道:“你想的,是挺好的。”這個地方,是挺好的一個地方,但是,不要受涼了。海風,吹着,要是受涼了,那可是一件不好的事兒。這個船上,不比陸地。這個船上,可是沒有那麼多的藥品,沒有那麼多的器材的。這個,你可是要知道的。”
李明澤的擔憂,不無道理。
“你說道的,對。”
夫妻兩個,在哪裡說道着。
海上航行的日子,是漫長的。這份漫長的時間,對於李明澤和王芳芳來說,纔剛剛開始。是的,對於李明澤和王芳芳來說,這個時間,纔剛剛開始。
王兵和查克,又說有笑地走着。
王兵的手上,拿着一個麪包。他,早上沒有吃飯,現在有着一個麪包,對於他來說,可是高興壞了。說好的早上不吃飯,這個時候,拿着一個麪包,也得益於傑克斯的幫忙。是的,得益於傑克斯的幫忙。
“How about bread?“Said wang qiang.
“麪包,怎麼樣?”王強,說道。
來到了體育館的外邊,就感受到了氛圍的熱烈。到那個地方,就會有着那個地方的氛圍。費利克斯·卡哈爾手裡,拿着一個計時器,從遠處而來。
“Wang qiang, jakes, wang bing, chuck, you“re here. Is it a game?““said felix cahar, very quietly.
“王強,傑克斯,王兵,查克,你們來了。是看比賽嗎?”費利克斯·卡哈爾很是平靜地,說道。
“Yes! Yeah! Today, I came to this place for the competition No, no. Today, this place is for watching the game. Wang bing, chuck, and our two adults are here to watch the game.“Said wang qiang.
“是啊!是啊!今天,來到這個地方,是參加比賽的……不對,不對。今天,到這個地方,是要觀看比賽的。王兵,查克,還有我們兩個大人,到這個地方,來觀看比賽的。”王強,說道。
見到了費利克斯·卡哈爾,傑克斯,也禮貌地打起了招呼。
“Good to see you. Felix cahar today, the weather is good, it“s good for sports and games!“said jakes from there.
“見到你,真高興。費利克斯·卡哈爾今天,今天的天氣不錯,很是適合運動和進行比賽!”傑克斯,在那裡說道。
“Is that so? I, too, think so. The weather is so good for the game.“Said felix cahar.
“是嗎?我,也是這個樣子的認爲的。這麼好的天氣,真是對於進行比賽,太有利了!”費利克斯·卡哈爾,說道。
因爲,費利克斯·卡哈爾手裡拿着的東西,是比賽要用的,所以他和這幾個熟人打了個招呼,就趕緊轉身走了。
在賽場上。
“Well, who“s sending the timer!“Said the referee.
“這個,誰在送計時器!”裁判,說道。
裁判,他的言語中帶着一絲火藥味,很是明顯,裁判有些生氣。
是的,按照正常的順序,按照正常的節奏,現在比賽就要開始了。只是,在臨開始的時候,裁判發現了計時器是失效的……
“Hello, hello. I got you the timer you asked for!“Said felix cahar.
“你好,你好。你要的計時器,我給你取來了!”費利克斯·卡哈爾說道。
說話間,費利克斯·卡哈爾將計時器遞給一名美籍男子。
“All right!“Said the thin man.
“好的!”這名瘦弱的男子,說道。
他快步,拿着計時器,去找教練了。
賽場上,運動員們,不知道是什麼情況。原本就要進行比賽了,法令員卻一直遲遲不肯開槍。是的,法令員,卻一直遲遲不肯開槍。
“Finally, I brought the timer. You“ll be a little late and I won“t have to watch the game again!“Said the referee.
“終於,將計時器帶來了。你要再晚一會兒,我看比賽就不用再進行了!”裁判,說道。
裁判,他很生氣,卻不知道對誰發脾氣。這個時候,誰來到她的面前,都是他發脾氣的對象。
“I“m sorry, I“m sorry!“Said the thin man.
“不好意思,不好意思!”瘦弱的男子說道。
瘦弱的男子,在哪裡聲音微弱地說道,顯然是爲耽誤了事兒覺得不好意思。
拿到了計時器,裁判示意法令員,準備開始。
在體育館的門口處。
“Dad, I want to pee! Chuck, said.
“爸爸,我想撒尿!”查克,說道。
這個查克,說話的時候,很是平靜。他的嘴裡含着一塊糖。在來的路上,他和王兵一路追逐,活動量有些大。
“Let me think about it There is a tree over there, a newly planted tree. Go and fertilize it!“said jakes.
“這個問題,讓我想一想……那邊,有棵樹,一棵新栽成的樹,你去給它施肥去吧!”傑克斯,說道。
傑克斯,說話的時候,很是平靜。是的,傑克斯在說話的時候,一臉的平靜。對於傑克斯來說,今天的比賽是一個事情。讓兒子和王兵,在週末的時候,度過一個美好而又愉快的週末,也是一件美好的事情。是的,對於傑克斯來說,他是這麼認爲的。
“Wang bing, do not urinate?““said jakes.
“王兵,撒尿不撒尿?”傑克斯,說道。
看着吃着麪包的王兵,傑克斯叔叔在哪裡說的。
手裡拿着麪包的王兵,這個時候,已經是吃的所剩無幾了。他三下五去二地將麪包吃完。嘴裡,塞的滿滿的,有意要將麪包早點吃完。
“... I...... Sprinkle... Sprinkle!““Said wang bin.
“……我……灑……灑!”王兵,說道。
因爲嘴裡塞着麪包團,所以王兵在說話的時候,很是費力。儘管是費力的說話,但是效果卻不是很好。是的,儘管是費力地說話,但是還支支吾吾地。
“Go, go with chuck, go with him!““Said wang qiang.
“去,你就跟着查克,一起去吧!”王強,說道。
作爲父親,王強看着兒子,也是想讓他今天度過一個美好的週末。是的,王強,也是想着讓他度過一個美好的週末。孩子高興了,王強的心中,也是高興了!
作爲父親,是這個樣子的。