他對但如玉仍舊非常熱情,並對她的小說版權很感興趣。兩人坐下來談了沒多久,馬克就和他們敲定了初步的合作意向,並着手讓工作室的人整理並準備合同。
這也並不意外。
畢竟,但如玉是阿克曼小姐介紹的。還有伍德家族的出版社在爲她做實體發行推廣。而她的書在中國大陸和歐洲的成功,也意味着她在這兩個地方有着比較良好的羣衆基礎——要知道,對於一部文學作品來講,這是十分難得的。之前也有許多著名小說,但是影響力僅限於一輛個國家和地區而已。
而真正能做到有全球影響力的小說,改變成電視電影之後,收益都非常不錯。
更何況,但如玉的《瘋子迪亞洛》開始在北美地區也正式出版發行,也讓這位眼光獨到,非常有商業敏銳度的製片人,更加看重但如玉的價值。
乘着歐洲的東風,這本書在北美上市之前就被寄予了很高的期望,而發行後,各種評論口碑都十分不錯。在幾大書籍銷售網站,比如亞馬遜,以及幾家連鎖的網站上,各種反饋評論,對這本書的內容與質量都給予了肯定。
當然,文學界的評論向來百花齊放,而評論員多半也都是毒舌,對一本書,尤其是暢銷書往往不會給予太多溢美之詞。
事實上,包括《紐約時報》的網站上,也有專欄作者對《瘋子迪亞洛》做出了評價,認爲它是一本作者有能力進行嚴肅書寫,卻急於向流行文學獻媚的作品。
專欄作者一邊對如玉小姐的寫作能力,知識水平和情節安排能力做出肯定,另一方面又是痛惜,又是痛罵,認爲她在浪費自己的才華。
但如玉結束了與馬克的愉快對話,談定了版權購買和劇本編寫的大體意向後,在返回紀光葉家的路上,看到了這篇專欄文章。
許芬妮問她做何感想,但如玉笑着說:“挺有意思。”再多也沒什麼好說的了。
“你似乎不太在乎其他人怎麼評價你的書?”許芬妮終於問。
但如玉想了想,道:“芬妮姐,你知道嗎,我寫的這些其實都是曾經真實存在的故事。至少,對我而言它們是真實的。我並不是在編故事,而是在記錄我的記憶……”
許芬妮楞了:“這……”她心裡吐槽,你寫的不都是幻想嗎?!什麼吸血鬼,什麼神怪,怎麼又成了真實的了?
可是她忽然想到:“好像有很多作者都是認爲,他們寫的故事是真實錯在的。也許不在我們的世界,而是在另外的世界,比如平行宇宙?”
但如玉笑着點頭,不願繼續多說。
紀光葉卻從看了她一眼,嘴角微微上揚。
許芬妮又看了看筆記本上:“明天早上的飛機回國……紀先生,您也一起走嗎?”
開車的紀光葉道:“我過兩天回去。”他來美國,主要還是爲了公司的投資。如果不是因爲那天突然感應到但如玉的位置,知道她有異常,他也不會出現。