第六章 愛

第二天早上,他們去遊覽一所安妮王后的小莊園。車子駛到那裡,並沒有花多久,也不累人。那是一所很迷人的小莊園,具有有趣的歷史,也有一個很美麗和設計別緻的花園。

查理吉米遜,那個建築家,對這幢莊園的精美結構,滿口讚美,他是個愛吹牛的年輕人。當他們走過每個房間時,管理員流連不捨的,指點出每一處嵌線或壁爐,說出歷史上的日期和引證。有的人表示敬慕,但在他對這種有點單調的講述,說個沒完的時候,大家有點不安靜起來,有些人甚至偷偷的溜掉了,溜到團體的後面。這名管理員象自己的權威受到了干擾一樣,頗覺很不高興。他費了一番功夫,又重控制了現場,可是,吉米遜先生卻不甘罷休。這名管理員做了最後的嘗試。

“各位先生女士們,就在此地這間房裡,人們叫它做白室的,他們發現了一具屍體。那是一個年輕男人,被一隻短劍刺中,倒在爐旁的地毯上。這要回溯到一七零零年。據說那天摩弗脫太太的情人,從一道小側門,走上一層陡峭的樓梯,進了這房間,經過一面寬廣有嵌板的牆壁時,就在這壁爐左面被襲擊的。她的丈夫,摩弗脫爵士,當時正在荷、比等國,但是卻突然的回家來了,也因此撞見了妻子的紅杏出牆。”

他驕傲地停住說話,對遊客們專注的反應,頗覺高興,一時把人們對這些建築物叨叨不絕的議論,阻止住了。

“呃,這不是夠羅曼蒂克嗎?亨利。”白脫納太太說,帶了和諧的美洲口音。

“你知道,這房間是多麼的有氣氛啊。我已感覺到了。”

“媽咪對氣氛好敏感呢。”她丈夫得意的對周圍這些人說:“呃,我們一到了路易斯安那那幢古老的莊園”遊客們對媽咪特別敏感的故事,有了反應,瑪柏兒和一兩個旁的人,抓住了機會,輕輕的側身走出房間,走下雕琢美觀的樓梯,到了樓下。

“我有一個友人,”瑪柏兒對她旁邊的柯克小姐和巴諾小姐說:“在幾年前,就有過最痛苦的經驗。有一天早上,在他們書房地板上,發現了一具屍體。”

“一個家人是嗎?”巴諾小姐問:“癲癇病發作了?”

“啊,不是,是一件兇殺案。穿上晚禮服的一個陌生女孩子,一個金髮美人。

她的頭髮被染過了,其實她是一個淺黑頭髮的人—哦”瑪柏兒中斷了話,眼睛盯在柯克小姐的黃頭髮上,頭髮從她頭巾裡鑽了出來。

突然她明白了,爲什麼她老覺得柯克小姐如此面熟,以前在什麼地方見到過她。那時侯她見到的她,頭髮是淺黑的—幾乎是黑的。現在卻變成金黃的了。

波透太太走下樓梯,邊越過她們,邊堅定地說話,走完了樓梯,轉進了大廳。

“我對這些樓梯,真的不能再跑上跑下的了。”她說:“天天的站在這些房裡,相當的累。我認爲,此地的這些花園,雖不寬廣,但在園藝圈子裡,卻享有盛名呢。我們快到那裡去吧!別再多浪費時間了。看樣子好象天空就要全被烏雲遮住了。我想,早上還沒過完,我們要淋到雨啦!”

波透太太的威嚴,助長了她說話的力量,收到了預期的效果。所有挨近和聽到的那些人,全聽從地跟着她,走出餐廳法國式門,到花園裡去。花園的確象波透太太說的那樣。她自己堅定地挽着華克上校,輕快的出發了。旁的人跟着他們;另一些人朝相反的方向,走上一邊幽雅的小徑去。

瑪柏兒抄近路走到一張椅子前,那椅子又舒適,又藝術。她鬆口氣坐了下來,鄧波兒小姐和她不約而同地嘆了一口氣,跟着坐到她身旁。

“遊覽莊園,真是件累人的事。”鄧波兒說:“簡直可說是世界上最累人的事了,尤其在每間房裡,都要聽一次講演。”

“當然我們聽到的是非常有趣的事情。”瑪柏兒不太有把握地說。

“啊!你認爲是這樣的嗎?”鄧波兒說。她轉過頭,她們的眼睛碰個正着。在這兩個女人之間,好象有什麼東西交流過一樣,一種親善—含有愉快的瞭解。

“你呢?”瑪柏兒問。

“我不這麼想。”鄧波兒說。

這一次,在她們兩人之間,真的達成了一種諒解。她們默默地、親密地坐在那裡。鄧波兒開始談到這所特別的莊園。“這是由荷曼設計的。”她說:“大約在一八零零年或一七九八年。當他年紀輕輕時,就去世了。真遺憾,他有才氣的呢!”

“人們年輕早逝,多麼可悲。”瑪柏兒說。

“真令人意想不到。”鄧波兒說。

“可是他們喪失了這麼多,”瑪柏兒說:“這麼多的事情。”

“或是逃避了這麼多。”鄧波兒說。

“就象我現在一樣的老。”瑪柏兒說:“我覺得早逝等於是大損失。”

“而我呢。”鄧波兒說:“在年輕人裡面,幾乎虛度過我的一輩子,把生命看作是及時完成它的一個時期。象伊尼奧說的:玫瑰與紫杉,同樣的耐久。”

“我懂你的意思了生命不論多久,是種完整的體驗。你可—”瑪柏兒躊躇不決地說:“曾感覺到,生命的不完整,是由於它不當並突然的停止了。”

“是啊,正是這樣。”

瑪柏兒望着她近旁的花卉。

“多麼美的牡丹。那長長的花壇—這麼自傲,卻又美得這麼脆弱。”

鄧波兒轉過頭,望着她。

“你這次旅行,是來觀光莊園,還是來觀光花園的呢?”她問。

“我想,是來觀光莊園的。‘瑪柏兒說:”雖然我最喜歡花園,不過,這些莊園—它們對我而言卻是一種全新的體驗。它們多樣的變化,美觀而古老的傢俱和壁畫,真讓人歎爲觀止。我有個親切的友人,他把這次的觀光旅行,當作一件禮物送給我,我真感激他。要不是他,我這輩子實在不可能有機會遊覽這些偉大又著名的莊園。”

“真是個善心的人。”鄧波兒說。

“你常做類似的觀光旅行嗎?”瑪柏兒問。

“沒有。這對我來說,不完全是一次觀光旅行。”

瑪柏兒感興趣地望着她。她欲言又止。鄧波兒對她微笑。

“你奇怪爲什麼我到此地來,我的動機和原因。呃,爲什麼你不猜一猜呢?”

“啊,我不想猜。”瑪柏兒說。

“沒關係,猜猜看嘛!”鄧波兒催促着說:“這一定很有趣,真的,一定很有意思。你猜猜看。”

瑪柏兒沉默了一會兒。眼睛堅定地望着鄧波兒,心中忖度着。她說:“我知道你是個非常出名的人,你的學校也是所很著名的學校。不,我只能從你樣子上猜測。我應當形容你是個外國的旅客。樣子象個朝山進香的客人。”

沉默了一會,鄧波兒說:“這已說得很清楚了。是的,我是在朝山進香。”

瑪柏兒過了會兒說:“邀請我做這次旅行的那位朋友,替我付了全部費用,現在已死了。他是拉菲爾先生,一個非常富有的男人。你可認識他?”

“拉菲爾?我只知道他名字,倒沒見過他本人。他有一次捐贈給教育計劃一筆鉅款,那計劃我有份的。我非常感激。象你說的,他是很富有的人。幾星期前在報紙上,我看到他死亡的啓事。他是你的一個老朋友?”

“不是。”瑪柏兒說:“一年多前在國外我認識了他,是在西印度。之後,對於他的生活,他的家庭,或任何私人的朋友,我就沒有機會多瞭解了。他是一個偉大的金融家,據說他是一個非常保守的人。你認識他的家庭或其他人?”瑪柏兒停歇一下說:“我希望你不要介意我的多問和好奇。”

鄧波兒沉默了一會—然後她說:“在法諾菲我曾認識一個女孩子,我學校裡的一名學生。她和拉菲爾先生,沒有實際關係,不過有一段時候她同拉菲爾的兒子定了婚。”

“可是她並沒嫁給他?”瑪柏兒問。

“沒有。”

“爲什麼沒有呢?”

“一個人怎能希望,他是那種適合結婚的年輕人。她是一個非常可愛的女孩子,非常的溫柔。我不知道,爲什麼她沒嫁給他,沒有人告訴過我。”她嘆口氣,然後說:“不論怎樣,她死了”“爲什麼她死了呢?”瑪柏兒說。

鄧波兒望了牡丹片刻。她回答時,只說了一個字,聲音好象是一口鐘的深沉音調—聲音響得有點驚人。

“愛!”她說。

瑪柏兒奇怪地問:“愛?”

“世界上最可怕的一個字。”鄧波兒說,聲音既痛苦又悲慘。

“愛”

第二章 一個暗號第八章 三姐妹第十六章 警方的偵詢第十六章 警方的偵詢第七章 拜訪第六章 愛第六章 愛第四章 依謝華爾透第十八章 亞契達第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第二十章 瑪柏兒打定了主意第十八章 亞契達第二十二章 她的故事第十一章 意外事件第十五章 試探第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第七章 拜訪第十章 往事第五章 拉菲爾的遺言第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十二章 一次閒談第十四章 勃洛尼先生的猜測第十八章 亞契達第十六章 警方的偵詢第一章 序曲第八章 三姐妹第十章 往事第十七章 訪問第七章 拜訪第十章 往事第九章 倒塌的溫室第二十章 瑪柏兒打定了主意第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十九章 離別第七章 拜訪第十六章 警方的偵詢第二十二章 她的故事第五章 拉菲爾的遺言第一章 序曲第二十二章 她的故事第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第九章 倒塌的溫室第十六章 警方的偵詢第四章 依謝華爾透第七章 拜訪第四章 依謝華爾透第四章 依謝華爾透第一章 序曲第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十二章 一次閒談第十二章 一次閒談第二十章 瑪柏兒打定了主意第十五章 試探第十七章 訪問第十五章 試探第二十一章 夜半三點第十九章 離別第二十章 瑪柏兒打定了主意第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第九章 倒塌的溫室第二章 一個暗號第十六章 警方的偵詢第二章 一個暗號第五章 拉菲爾的遺言第七章 拜訪第十二章 一次閒談第六章 愛第十一章 意外事件第四章 依謝華爾透第十六章 警方的偵詢第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第九章 倒塌的溫室第二章 一個暗號第五章 拉菲爾的遺言第八章 三姐妹第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十章 往事第二章 一個暗號第五章 拉菲爾的遺言第八章 三姐妹第十二章 一次閒談第二十二章 她的故事第九章 倒塌的溫室第五章 拉菲爾的遺言第十章 往事第七章 拜訪第九章 倒塌的溫室第五章 拉菲爾的遺言第五章 拉菲爾的遺言第十八章 亞契達第十九章 離別第五章 拉菲爾的遺言第一章 序曲第七章 拜訪第十九章 離別第二十一章 夜半三點第二十章 瑪柏兒打定了主意