第355章 新歌試聽

bookmark

盧東傑回答完畢,微笑看着臺下。

本來臺下記者對他很感興趣,還想追問幾個問題。

只是盧東傑一開口就英文來回答,這讓臺下的曰本記者就有些爲難了。

英文是國際通用語言,他一個外國人在這種場合使用,並無不妥。

但他們只是國內的娛樂新聞記者,並不是國際新聞記者,英文程度只是一般般。

他們聽懂倒是問題不大,真讓他們用英文去交流,怕是就馬上露怯了。

TBS電視臺記者把問題轉向別人,“羅聞先生,請問你是打算重返曰本歌壇嗎?”

“我並沒有離開過曰本歌壇,只是工作重心不同。”羅聞停了一停,“這次在曰本發行新唱片,就是感謝一直支持和鼓勵我的歌迷朋友。”

盧東傑微不可察地笑了,羅聞這個場面話說得還真是不錯。

但他內心肯定不會是這麼想的,這一點可意會,不可言傳。

如果真讓他講真心話,套用小馬哥的臺詞,是最符合他的心情了。

我等了三年,就是要等一個機會。

我不是要證明我比別人了不起,而是要證明我失去的東西,一定要親手拿回來。

不過這番霸氣的話,也只能深深埋入心底了。

羅聞前幾年曾在日本學藝,在1974年簽約曰本唱片公司(ジャパンレコード,Japan Record),在曰本接受三年的歌唱訓練。

1975年參加由日本Yomiuri 電視臺舉辦的「全日本歌謠選手權」比賽,憑着一首曰本民謠「霧の摩周湖」,拿下十個禮拜的冠軍。

他是第一位奪得此獎項的非曰本歌手,足以說明他歌唱實力確實非凡。

當時羅聞正是志得意滿的時候,他作爲新鮮出爐的人氣新秀,藉此準備在曰本歌壇大展一番拳腳。

可惜,理想很豐滿,現實卻殘酷。

同年,德間音樂工業爲他發過幾張日語單曲,包括有「熱情」、「哀愁のラストページ」、「さすらいの戀」等歌曲。

ωwш• ttκā n• C○ 只是唱片推出市場後,銷量卻是反應一般,曰本歌迷並不買賬。

這種前後的落差之大,這讓他深受打擊,一顆火熱的心,頓時冷卻了大半。

面對如此冷酷的現實,也讓他對曰本歌壇漸漸失去了信心。

尤其是曰本的歌壇本身競爭非常激烈,中國人歌手還要常受一些無形壓力的排擠。

像是上電視的機會,便比同級數的曰本歌星少得多,他們會優先照顧自己人。

所以很多香港臺灣來曰本謀發展歌星都不盡人意,一個個先後黯然返回。

而像鄧儷君、陳美靈、翁倩玉、歐陽菲菲,她們個個都是身懷絕技,沒有同類型曰本歌星可取代的情況下,才能在曰本歌壇站穩腳跟。

雖然羅聞雖然已收拾心情,重回在香港發展,但他對曰本歌壇未必不耿耿於懷。

因此環球音樂唱片公司邀請他灌錄一張曰本單曲,他當然樂意之極,就算不收錢都願意。

尤其是這一首曰本歌曲,由盧東傑來作曲編曲,請曰本人負責監製,質量非常之高。

現場記者繼續與羅聞一問一答,盧東傑像是個局外人,默默地聽着。

大約一個鐘後,記者會散場。

盧東傑和羅聞還要留下來,和華納先鋒公司的人商量一下合作的發行的事情。

華納先鋒的CEO小林涼太對盧東傑點點頭,然後起身離去。

關於兩家唱片公司合作的具體事務,也不用他去親自處理,手下的人跟進就行了。

在試聽室內,有製作部的青柳哲郎及兩個監製,及企劃部的田中直人和助手。

在會談之前,先把貨色驗一驗。

盧東傑還是閒閒坐着,神色自若。

羅聞倒是開始有些緊張起來,因爲這關係到他是否能夠在曰本歌壇找回場子。

雖然這首歌他自己已經反覆聽過無數遍,自認是非常不錯的了。

但事到臨頭,他又有些不自信了。

一旦眼前的這些曰本人不滿意,對他來講又會是一次沉重的打擊。

於是他帶着忐忑的心情,等待着未知的結果。

此時的試聽設備裡邊,正在播放着羅聞灌錄的這張單曲唱片。

幾個曰本人聽得很認真細心,完全是以專業的角度鑑別這首歌。

雖然表情看起來比較嚴肅,但其眼神中還是露出了一絲讚許。

青空よ心を伝えてよ

悲しみは餘りにも大きい

青空よ遠い人に伝えて

さよならと

......

這首歌詞講述的是一個悲傷的故事,卻有也帶着一絲着溫暖與感動。

羅聞對這首歌把握非常好,脫離了那種撕心裂肺的情感發泄。

雖然唱着略帶傷感,卻有一點釋然的味道,使人聽起來不至於太過悲傷。

他的日語發音非常出色,甚至比他的國語發音還要標準。

青柳哲郎站起來與羅聞握手,“羅先生,你的歌聲實在美妙,我喜歡這種感覺。”

羅聞雖然高興,但還是保持一副謙卑的姿態,“謝謝青柳先生的讚許,實在愧不敢當。”

盧東傑嘴角微微露出笑意,一切似是意料之中的事。

這首歌在曰本發行的版本叫「ブルースカイブルー」,編曲完全是按照曰本的曲風來製作的。

當然了,它的製作成本和時間都較高,屬於精心打磨的製作了。

因爲曰本現在的流行曲,比較注重整體聲音效果(Total Sound),旋律聽起來大氣飽滿。

一旦整體聲音效果達到讓歌迷擊節的效果,是否能聽懂得歌詞內容,就已不重要了。

這就是曰本流行音樂的優點,不可否認,確實是有其獨到之處了

而在香港發行的中文版叫「好歌獻給你」,當然,這個也不能照搬,要重新編曲。

因爲適合曰本人的聽的曲風,其實並不全部就適合中國人聽。

這個曲風要根據中國人的耳朵,進行一部分的改編。

粵語流行曲的發展,是一路從國語時代曲、粵曲小調、英文歌、曰本歌中融合過來的。

無論是西洋曲、東洋曲,只要旋律悅耳動聽,就是他山之石。

所以香港音樂人,對於怎麼改編一首適合中國人聽的流行曲,是有着相當經驗和技巧。

這張單曲唱片的已經灌錄完畢,母版帶他也已經帶過來了,此次他來曰本的公事算是大功告成了。

至於接下來怎麼去做推廣宣傳,那就是華納先鋒公司考慮的事情。

所以接下里的所謂的商量,其實就是華納先鋒單方面在做一些講解。

盧東傑根本沒有發表意見的意思,他只是製作商,產品銷售終端掌握在他們手裡。

況且他在曰本人生地不熟,選他們做合作伙伴,也是爲了更快打開曰本市場。

至於利益分配上,他肯定是處於被動的,但這一時得失,他也不計較太多。

談了兩個多小時,雙方握手告別。

第五十三章 你高山,我深海第136章 諜影重重第321章 十年第六十三章 歲月如歌第265章 人在風暴中第458章 夜來夜去第418章 曲中情第430章 莫得罪女人第352章 歌迷小姐第263章 烈女第187章 講數第378章 晴天陰天下雨天第168章 歡樂今宵第八十九章 向左,向右,向前看第436章 出冊第238章 少女時代第157章 概況第464章 臨走前吻我第454章 分分鐘需要你第421章 對策第七十章 使徒行者第479章 香車美人第213章 一顆心的距離第六十五章 鹿死誰手第394章 豔遇第317章 不解風情第二十七章 萬水千山縱橫第474章 共你癡癡愛在第六十一章 旺角黑夜第204章 壹號皇庭第312章 君子報仇第265章 人在風暴中第七十四章 紅粉贈佳人第五十三章 你高山,我深海第九十章 天上掉下個契妹妹第二十章 一本漫畫闖天涯第357章 東京百貨第374章 臺慶第192章 閒事第449章 天生一對第291章 第一滴血第五十章 江湖告急第九十九章 試聽第240章 如果的事第103章 我和芝妹有個緋聞第143章 越墮落,越快樂第308章 我不想說第三十二章 真實的謊言第154章 甜甜廿四味第306章 春秋第364章 招攬第185章 偶遇第六十二章 阿飛正傳第五十二章 愛的代價第二十七章 萬水千山縱橫第202章 少女的心思第449章 天生一對第七十八章 金唱片頒獎典禮(三)第一百章 錄音第320章 女人心第180章 八卦第379章 半島之戀第285章 大開眼戒第169章 風從哪裡來第七十九章 金唱片頒獎典禮(四)第194章 東京之旅第196章 東京音樂節第204章 壹號皇庭第324章 她來聽我的演唱會第434章 彩雲追月第八十章 金唱片頒獎典禮(完)第448章 天天快活人第414章 第四者第321章 十年第437章 誤會第278章 小小第七十八章 金唱片頒獎典禮(三)第十六章 人情似紙張張薄第九十二章 重慶森林第140章 少女早安第461章 廣而告之第十五章 世間始終你好第313章 偏愛第八十章 金唱片頒獎典禮(完)第468章 引而不發225章 不了情第268章 猜不透第107章 愛如潮水,將你我包圍第184章 出街第435章 風繼續吹第462章 一紙如風第436章 出冊第108章 編輯部的故事第462章 一紙如風第324章 她來聽我的演唱會第七十八章 金唱片頒獎典禮(三)第四十五章 護花使者第196章 東京音樂節第455章 留住我吧第107章 愛如潮水,將你我包圍