第四十二章 貝爾圖喬先生

“謝謝,貝爾圖喬先生,”伯爵說着,一邊輕快地跳上了門廊的三個臺階,“那個公證人呢?”

“他在小客廳裡,大人。”貝爾圖喬回答說。

“還有,我叫你把房子找好以後就馬上去印名片。印了嗎?”

“伯爵閣下,已經印好了。我親自到王宮市場去找的那兒最好的刻工,親自看着他刻版。印出來的第一張名片,就遵照您的吩咐,送到了安頓大馬路七號騰格拉爾男爵閣下府上了,其餘的都在大人臥室的壁爐架上。”

“很好。現在幾點鐘了?”

“四點鐘。”

基督山把他的帽子,手杖和手套都交給了那個在馬爾塞夫伯爵家裡招呼馬車的法國聽差,然後由貝爾圖喬在前領路,走進了小客廳裡。

“這間前廳裡的大理石像太普通了,”基督山說。“我希望不久就可以叫人全部搬走。”

貝爾圖喬鞠了一躬。正如這位管家所說的,那個公證人正在小客廳裡等候伯爵。他雖然只不過是一個平庸的律師事務所裡的職員,但卻故意裝出一副鄉下律師所特有的那種莊嚴的神氣。

“先生,您就是受託把那座鄉村別墅賣給我的公證人嗎?”基督山問道。

“是的,伯爵閣下。”那公證人回答說。

“契約寫好了嗎?”

“寫好了,伯爵閣下。”

“您把它帶來了嗎?”

“帶來了。”

“好極了,我買的這座房子在什麼地方?”伯爵隨意地問道,這句話一半是對貝爾圖喬說的,一半是對公證人說的。管家做了一個手勢,表示“我不知道。”那公證人驚異地望着伯爵。“什麼!”他說,“伯爵閣下難道不知道他買的房子在什麼地方嗎?”

“不知道。”伯爵回答說。

“伯爵閣下不知道?”

“我怎麼會知道?我今天早晨才從卡迪斯來。我以前又沒來過巴黎,這是生平第一次踏上法國領土!”

“啊!那就不同了,您買的那座房子在歐特伊村。”聽到這句話,貝爾圖喬的臉立刻變白了。

“歐特伊村在什麼地方?”伯爵問道。

“離這裡只有兩步路,閣下,”那公證人答道,“出帕西門以後沒有多遠,很幽靜,在布洛涅大道的中央。”

“這麼近?”伯爵說道,“那豈不是不在鄉下羅。你怎麼會選中一所就在巴黎城門口的房子呢,貝爾圖喬先生?”

“我!”管家帶着一種詫異的表情大聲叫道。“伯爵閣下沒有叫我買這所房子呀,要是伯爵閣下可以回想一下”

“啊,不錯,”基督山說道,“我想起來了。我在一家報紙上看到了一則廣告,廣告上說是‘一座鄉村別墅’,我就被那個虛名迷住了。”

“現在還來得及,”貝爾圖喬趕緊說道,“假如大人把這事託付給我,我可以給您在昂琴,寫特奈或貝利維找到一座更好的。”

“噢,不用了,”基督山無所謂似地答道,“既然已經買下了,就算了吧。”

“您說得很對,”那公證人說道,他深恐得不到那筆佣金。

“那所房子的地點很幽靜,有流水,有樹木,雖然已荒廢了很長時間,但仍是一個很舒適的住處。所以即使不把傢俱算在內,也是划算的,傢俱雖舊了,可還是很值錢的,很多人現在都想收集古董呢。我想伯爵閣下也有這種嗜好吧?”

“一點不錯,”基督山答道,“舊傢俱用起來很方便,是不是?”不止方便,而且富麗堂皇。”

“真的,那我們不要錯過這個機會,”基督山答道。“請您把契約拿來,公證人先生。”於是他匆匆地把契約上所寫的房屋地點和房主姓名瞟了一眼,迅速簽了字。“貝爾圖喬,”他說,“拿五萬五千法郎給這位先生。”管家搖搖晃晃地走了出去,不一會拿回來一疊鈔票,於是那公證人就仔細地數起鈔票來,似乎佣金不做一番清點,他是決不肯收條的。

“現在,”伯爵問道,“手續都全了嗎?”

“都全了,伯爵閣下。”

“鑰匙您帶來了沒有?”

“鑰匙在門房手裡,那所房子由他在照看着。這兒有我寫給他的一張條子伯爵閣下可以查,拿了這張條子到新居去。”

“好極了。”基督山對那公證人做了一個手勢,等於在說,“我現在不再需要你了,你可以走了。”

“但是,”那個誠實的公證人說道,“我想您大概是弄錯了吧,伯爵閣下,一切包括在內,只要五萬法郎就夠了。”

“您的手續費呢?”

“已經包括在這筆錢裡了。”

“但您不是從歐特伊來的嗎?”

“當然是的。”

“哦,那麼,即使您勞神,又使您費了不少時間,這個報酬也是很公道的了。”伯爵說道,並做了一個很客氣的手勢表示謝意。那個公證人倒退着走出了房間,然後深深地鞠了一躬,這是他生平第一次遇見這樣的主顧。

“送這位先生出去。”伯爵對貝爾圖喬說道。於是管家跟着那公證人走出了房間。

當房間裡只剩下伯爵一個人的時候,他立刻從口袋裡摸出了一個皮夾子,上面有一把鎖,他的脖子上掛着一枚晝夜不離身的鑰匙,他用鑰匙打開皮夾子的鎖。翻了一會,忽然在一頁上停住了,這上面記着幾行字,他把這幾行記錄和放在桌子上的契約比較了一下,又想了一下,“‘歐特伊村芳丹街二十八號。’的確一樣,”他說,“現在,我要把他的口供嚇出來,但究竟是用宗教的力量好呢還是用物質的力量好?不管怎樣一個鐘頭之內,我一切都會知道的。貝爾圖喬!”他一面喊,一面用一把軟把的木槌,敲了一下銅鑼。“貝爾圖喬,”管家立刻在門口出現了。“貝爾圖喬先生,”伯爵說,“你曾有一次告訴過我,說你在法國旅行過的嗎?”

“是的,大人,走過幾個地方。”

“那麼你是熟悉巴黎近郊的羅?”

“不,大人家回答說,他的全身神經質般的顫抖了一下,基督山對喜怒哀樂的洞察可謂行家,一見便知道他內心裡非常不安。

“這就麻煩了,”他說道,“你竟從來沒去近郊玩過,因爲我今天傍晚想去看看我的新居,你陪我去的時候也許可以給我提供一點有用的情況呢。”

“到歐特伊去!”貝爾圖喬大聲叫道,他那紫銅色的皮膚立刻變成了青白色,’要我到歐特伊去?”

“哎,那有什麼可大驚小怪的?你既然爲我服務,我住在歐特伊的時候,你肯定要到那兒去的呀。”

貝爾圖喬一看見他主人目光威嚴,就急忙低下了頭,一動不動地站着,也不回答。

“咦,你怎麼啦?你要我另外再叫人去吩咐備車嗎?”基督山問道,他說這句話的語氣,簡直如同路易十四說的那句名言“這下又得叫我耐心等待了”一樣。

貝爾圖喬三步兩步就進了前廳,用一種嘶啞的聲音大喊道,“給大人備車!”

基督山寫了兩三封信,當他封上最後一封的時候,管家出現了。“大人的馬車已在門口了。”他說道。

“嗯,去拿你的帽子和手套吧。”基督山回答說。

“我陪您去嗎,伯爵閣下?”貝爾圖喬大聲問道。

“當然羅,你必須去告訴他們,因爲我預備到那所房子裡去住。”

伯爵的僕人中從來沒人敢違揹他的命令,所以那位管家不再多說一句話了,只是跟在他的主人後面,伯爵先上車,然後示意叫他跟上來,於是他也上了車,畢恭畢敬地坐在前座上。

第八十五章 旅行第六十章 急報第四十一章 介紹第三章 迦太羅尼亞人的村莊第一一○章 起訴書第六十九章 調查第七十九章 檸檬水第二十二章 走私販子第四十一章 介紹第六十五章 夫婦間的一幕第二十七章 回憶往事第一一三章 往事第八十二章 夜盜第七十三章 諾言第二十九章 摩萊爾父子公司第七十章 舞會第三十七章 聖·塞巴斯蒂安的陵墓第五十八章 諾瓦蒂埃·德·維爾福先生第六十六章 婚姻計劃第二章 父與子第一○六章 財產分享第三十七章 聖·塞巴斯蒂安的陵墓第二十三章 基督山小島第十八章 寶藏第二十一章 狄布倫島第七十一章 麪包和鹽第三十六章 狂歡節在羅馬第一一三章 往事第九章 訂婚之夜第二十五章 陌生人第九十一章 母與子第四十四章 爲親人復仇第五十二章 毒藥學第八十章 控訴第七十章 舞會第四十六章 無限貸款第七十八章 亞尼納來的消息第二十章 伊夫堡的墳場第四十六章 無限貸款第九十五章 父與女第七十九章 檸檬水第六章 代理檢察官第八十三章 上帝的手第十章 杜伊勒裡宮的小書房第九十九章 法律第七十七章 海黛第四十六章 無限貸款第五十二章 毒藥學第十七章 神甫的房間第九章 訂婚之夜第三十九章 來賓第五十八章 諾瓦蒂埃·德·維爾福先生第六十八章 夏季舞會第二十五章 陌生人第一○三章 馬西米蘭第五十四章 公債風波第一一五章 羅吉·萬帕的菜單第一○二章 瓦朗蒂娜第八十四章 波尚第三十八章 約會第三十六章 狂歡節在羅馬第六十六章 婚姻計劃第三十六章 狂歡節在羅馬第九十三章 瓦朗蒂娜第三十六章 狂歡節在羅馬第八十二章 夜盜第七十七章 海黛第一一六章 寬恕第五十九章 遺囑第一○六章 財產分享第三章 迦太羅尼亞人的村莊第九十章 決鬥第四章 陰謀第八十三章 上帝的手第四十章 早餐第一○○章 顯身第六十三章 晚宴第十四章 兩犯人第一○四章 騰格拉爾的簽字第二十八章 監獄檔案第六十三章 晚宴第七十五章 會議紀要第七十九章 檸檬水第二十章 伊夫堡的墳場第五十八章 諾瓦蒂埃·德·維爾福先生第二章 父與子第五十六章 安德烈·卡瓦爾康蒂第九十八章 鍾瓶旅館第五十九章 遺囑第八十三章 上帝的手第九十七章 去比利時第七十一章 麪包和鹽第八十七章 挑釁第六十二章 幽靈第七十五章 會議紀要第十九章 第三次發病第一一三章 往事第八十章 控訴第一一五章 羅吉·萬帕的菜單