第三百五十九章大家風範

國際筆會年度大會五月中旬在倫敦舉行,他最遲要在三月底從上海出發。

到時候,會有歐美等國的著名作家與會。

他意識到這是一個向西方社會推介中國文化的大好機會,他預備在國際筆會大會期間舉辦一屆中國文化圖書展。

在萬象書局編譯所全體同仁的共同努力下,大量的中國古典名著被翻譯成英文版。

還包括一些新文學叢書。

之所以有這麼大的成效,和林子軒提出的方案有很大關係。

他要求編譯所的翻譯們先翻譯那些篇幅較短的名著。

比如《聊齋志異》、《菜根譚》和《孫子兵法》等等。

像是《紅樓夢》那種長篇鉅著放到以後翻譯,一本《紅樓夢》就夠翻譯好幾年的時間,外國人還不一定看得懂,太不經濟了。

來自後世的林子軒講究的是效率。

篇幅短,價值高,能代表中國傳統文化,讓外國人感興趣,這是翻譯的首選。

《聊齋志異》在西方就是奇幻小說。

《菜根譚》講的是東方人的生存哲學,爲人處世之道,讀懂這本書,就能瞭解東方人。

《孫子兵法》不用說,世界上最早的軍事著作,具有極高的實用價值。

除了這些,林子軒還提出了簡化本的概念,就是把長篇故事進行略寫和縮寫。

比如《封神演義》,很厚的一本書,可以寫一個故事梗概,或者分成幾個小故事。

把中國的傳統文學翻譯成英文版的目的是介紹中國文化,讓外國人知道有這個故事,縮寫版本同樣能達到效果。

林子軒自己主編了一本介紹性的書籍,叫做《瞭解中國的五十本書》。

他從中國衆多的傳統典籍中選出具有代表性的五十本書籍,加以介紹,外國人想要了解中國文化,可以先從這些書籍入手。

如此一來,他就不是一個人去倫敦了,而是帶着萬象書局的員工一起到國外去賣書。

林子軒的計劃瞞不過上海的其他書局,尤其以商務印書館和中華書局最爲關切。

到國外去賣書?這個主意可行麼?

作爲中國規模排在前列的出版社,他們自然想在國際上打響知名度,以前沒想過這種事,總覺得西方讀者對中國文化興趣不大。

若是貿然到西方推銷中國書籍,怕是會被人當作笑話。

這次林子軒要到英國辦書展,他們想着是不是搭一下順風船,如果中國書展在歐洲受到歡迎,自然最好,就算失敗了,也是林子軒的決策失誤。

作爲第一個吃螃蟹的人,總要面對各種風險。

商務印書館委派王雲伍來找林子軒洽談此事,王雲伍是商務印書館編譯所的所長,他還有個身份是胡拾的老師。

其實,他只比胡拾大三歲,算是亦師亦友。

1920年,商務印書館想邀請胡拾擔任編譯所的所長。

胡拾不願意辭掉北大的教授職務,便婉言謝絕了,並推薦了王雲伍到商務印書館任職。

王雲伍此人博學多才,尤其精通英文,在管理上有自己的一套辦法。

他還發明瞭四角號碼檢字法和編出《王雲伍大詞典》等書,在學術界有一定的聲名。

作爲競爭對手,林子軒對商務印書館的高層瞭解的很詳細,王雲伍屬於老派人物,或者說是保守派,和文學研究會的沈燕冰等人有很大的矛盾。

但不可否認,此人很有才能,這是作爲對手的客觀評價。

王雲伍和林子軒不談人情關係,而是談起了弘揚民族文化的話題,這算是投其所好。

中國文化界的人都知道,林子軒和那些有進步傾向的新文學作家不同,他不贊成全盤否定傳統文化,而是主張批判的繼承。

王雲伍認爲在英國辦書展是件大事,關係到中國出版行業在國外的形象。

僅僅是萬象書局太過單薄,應該由整個上海的出版行業共同來操辦,才能取得成效。

不得不說,王雲伍說的有道理,反正都是宣傳中國文化,林子軒不能攔着其他出版社。

如果上海的各大書局作爲一個整體出現,那麼就能形成一股強大的力量,或許會在西方社會引發一股中國文化的熱潮。

當然,這是最爲理想的結果。

在國內,他們是競爭對手,在外國,他們都是中國的出版行業,合作才能共贏。

有了這種共識,商談進行的非常順利。

王雲伍回到商務印書館,和商務印書館的高層說起這件事頗爲感慨,他以爲林子軒會多方刁難,甚至是直接拒絕,沒想到就這麼談成了。

“這纔是大家風範。”他如此說道。

最近上海灘流傳着一件趣事,不少人稱呼林子軒爲“林孟嘗”,這大抵是從北方來到上海的文人對林子軒的戲稱,上海本地的文人則沒什麼感覺。

也有人說林子軒有大家風範或者名士風範。

王雲伍說這句話指的是林子軒的胸懷氣度,林子軒做事向來是對事不對人。

有了林子軒的應許,上海略有規模的出版社都有了參與進來的意思。

即便不能和商務印書館相比,自己出版社的書籍能夠到國外走上一遭也好,興許就能碰到了識貨的西方人,從此在國際上揚名。

還有些人是奔着和歐洲各大出版社合作去的。

於是,上海的出版行業忙碌起來,紛紛要求組隊殺向歐洲市場。

林子軒覺得這是好事,到國外見識一下,順便參觀和訪問歐洲各國的出版社,能夠提高中國出版行業的整體水準。

反正不是他出路費,這些人願意跟着就跟着吧。

只是,事情的發展出乎他的意料。

上海出版行業這麼多人申請前往英國,英國在上海的大使館自然知道了這件事。

五卅慘案之後,在上海,英國人和中國人的關係鬧得很僵,他們聽到這件事後認爲這是一個緩和彼此關係的好機會。

這算是兩個國家之間的文化交流。

今年中國在倫敦舉辦書展,明年英國在上海舉辦書展,這種交流可以促進彼此的瞭解,是兩國文化界的盛事。

林子軒本來只是參加一場筆會,順便宣傳中國文化,如今卻升級爲國家之間的文化交流。

只能說,不是我不明白,而是這個世界變化實在太快。

第二百九十三章 再見,我的愛人第三百三十七章 做戲做全套第一次演講第三百零四章 滾滾紅塵中,有幸遇到你第二百八十二章 書稿的不同命運第二十一章 上海灘的明珠第十五章 射鵰引發的熱潮第一百五十二章 看過才知道第二百零二章 連女裝也不放過第三百五十三章星星之火,可以燎原第二十七章 穿越時光的歌聲第二百五十二章 一路向北第三十九章 詩霸是怎麼煉成的第一百三十六章 那只是我用的筆名第一百八十七章 我不會放棄的第二百六十六章 他要去改變世界了第一百七十八章 拒絕長大的霍爾頓第一百四十三章 這個時代離開家庭的女青年第一百四十三章 這個時代離開家庭的女青年第六十八章 他是個喜歡做夢的人第六十四章 勇闖好萊塢第一百六十二章 奇怪的客人第四十八章 僥倖之心第七十二章 法庭之外的手段第一百零五章 和自己的過去告別第一百八十八章 一通電話引起的風波第三百三十七章 做戲做全套第一百六十六章 新感覺派小說第三百四十二章 文壇新勢力第三百四十一章 兩個凡是第三百零四章 滾滾紅塵中,有幸遇到你第三百三十一章 不合時宜的思想第三十二章 靡靡之音,席捲而來第一百四十八章 我們的家庭生活第二百七十四章 一個不一樣的未來第二百三十三章 東西方文化的差異第二章 將剽竊進行到底第八十章 蜚聲世界第一百四十五章 有關時間旅行的諸多問題第二百三十三章 東西方文化的差異第二百零一章 女孩的心思你別猜第八十三章 羣雄爭霸第一百九十一章 所謂知己第一百二十六章 有聲電影的時代來臨了!第一百四十九章 獨霸賀歲檔第四十六章 包羅《萬象》第十五章 射鵰引發的熱潮第三百三十七章 做戲做全套第一百二十六章 有聲電影的時代來臨了!第二百二十七章 思想有多遠,我們就能走多遠第五十五章 看,真的有飛碟第三百五十三章星星之火,可以燎原第二百六十四章 5月30日第一百二十四章 聰明反被聰明誤第三百四十章 一場電影行業的戰爭第三百六十章大買賣第一百二十九章 婦女之友第九十七章 未來國舅爺爭風吃醋的手段第二百一十七章 中文是世界上最美的語言第四章 陰差陽錯第三百五十六章收穫的季節第三百零二章 家事國事天下事第四十一章 雞犬之爭,漁翁得利第二百零九章 採訪第三百二十四章 就從我們開始做起吧!第三百一十四章 克里姆林宮的失敗者第八十九章 一個有益於中國電影事業的人第二百三十二章 高朋滿座,客似雲來第十八章 《雷雨》第二百六十七章 中國式英雄第一次播音第一百零四章 人生的轉折點第二百一十七章 中文是世界上最美的語言第二百九十章 你們在法國受苦了第一百三十二章 新文學從來都是小衆的第二百七十九章 鑽法律的空子第一百三十二章 新文學從來都是小衆的第三百三十三章 不僅僅是文學第九十一章 出風頭第九十八章 改變人們生活方式的發明第三百二十七章 挖帝國主義牆角第三十八章 一花獨放不是春第二百五十六章 先生,一路走好!第三百五十七章最爲波瀾壯闊的一頁第一百四十七章 新的一年第三百五十六章收穫的季節第三百一十二章 哲學船第一百一十三章 這一切都是爲了電影藝術第三百章 未來已經改變第二百五十四章 你究竟給多少女孩子寫過詩?第二百六十二章 小孩子才分對錯,成年人只看利弊第三百四十二章 文壇新勢力第二百六十六章 他要去改變世界了第二百三十章 兒童文學的發展方向第一百九十二章 中國製造的超級英雄們第三百三十六章 隱藏起來的劇情第四十五章 聯手炒作第四十五章 聯手炒作第三百零三章 家國情懷第九十七章 未來國舅爺爭風吃醋的手段