“不得不說如玉姑娘真是會圈粉,也會賺錢,號召其他大神作者多向她學習,什麼英文版、法文版、德文版都出一遍,反正大神作者都不缺粉絲捧場”
但是不管黑再怎麼嘲諷,說如玉姑娘的粉絲人傻錢多,銷量卻不會騙人,討論度也不會騙人。
經歷了這麼多風風雨雨,如玉姑娘的粉絲們也在不斷成長,不斷成熟起來。
尤其是現在有這麼多高興的事:《遺忘之書》在連載、周邊二期要發售了、英文版上市了……他們何必還去跟那些黑嘔氣呢?
就讓他們可着勁兒蹦躂吧,我們自己明白如玉大大有多好就行了。
而很快,由許多時差黨開始搬運英國的一些本土網絡討論區、論壇、以及推特上的消息,並翻譯過來。
不僅僅是如玉姑娘的粉絲,就連許多旁觀者都清晰地認識到,《瘋子迪亞洛》儘管第一版只印了五千本,但是能這麼快全部賣空,並不僅僅是作者從中國自帶粉絲團的功勞。
“精彩而引人入勝的情節,是我對一本小說的最基本要求。《瘋子迪亞洛》顯然做到了。而同時,它更讓我喜極而泣的,是沒有如同現在令人絕望的流行小說一般,只圍繞着情節,而忽略了寫作的根本。沒有。《瘋子迪亞洛》是一本久違的,令人懷念的真正好看的小說。更令人難忘的,是它對歷史細節的尊重……真難想象這本小說的作者是一箇中國人!我爲我大英國的小說家感到汗顏!”
但如玉咋舌:“這是書評?實在太誇張。”
許芬妮點頭:“國外人在評價一件事的時候,確實是會不吝嗇言辭的。不論批評還是表揚,都比國內的要感情投入,更加極端。”
但如玉搖搖頭:“這是在給我拉仇恨啊。”
“起碼現在不是,而是宣傳。”許芬妮道,“不僅僅這一份,最近一週出版的各大報紙會出現更多關於你的書的討論和報道。按照大部分評論家的說法,盧卡他們二刷至少要印十萬本纔夠。”
“還有其他有意思的評論嗎?”但如玉不知道自己在期待什麼。
難道她還能期待有當時倖存下來的,知道那些故事的生命,看到她的小說?