第75章 韓策一(1)

三晉已破智氏

[原文]

三晉已破智氏,將分其地。段規謂韓王曰:“分地必取成皋①。”韓王曰:“成皋,石溜之地也②,寡人無所用之。”段規曰:“不然,臣聞一里之厚,而動千里之權者,地利也。萬人之衆而破三軍者③,不意也④。王用臣言,則韓必取鄭矣。”王曰:“善。”果取成皋。至韓之取鄭也,果從成皋始。

[註釋]

①取:得到。②石溜之地:流水不存的石頭地。③三軍:上、中、下軍,即全軍。④不意:不加在意,猶言出其不意。

[譯文]

韓、魏、趙三國消滅了知伯之後,準備瓜分知伯的土地。謀臣段規對韓王說:“分地時一定要得到成皋。”韓王說:“成皋是流水不存的石頭地,我要它沒什麼用。”段規說:“不是這樣,我聽說一里大小的地方,能牽動具有千里土地的當權者,這是因爲地勢有利的緣故。萬人之衆能攻破三軍,是因爲出其不意。大王如果採用我的建議,那麼韓國一定能取得鄭國。”韓王說:“好。”韓王果然分到了成皋。等到韓國攻取鄭國時,果然是從成皋開始的。

大成午從趙來

[原文]

大成午①從趙來,謂申不害②於韓曰:“子以韓重我於趙,請以趙重子於韓,是子有兩韓,而我有兩趙也。”

[註釋]

①大成午:趙相國,成氏,名午。此章系周顯王十八年,申不害爲韓相。②申不害:楚人,自鄭至韓,遊說韓昭侯,用爲相國,以法變政。

[譯文]

大成午從趙國來到韓國,和申不害談起韓國的事情時說:“您讓韓王在趙國重用我,再請允許我讓趙王在韓國重用您,這樣您就好像是掌握兩個韓國的權勢,而我也好似掌握兩個趙國的大權。”

魏之圍邯鄲

[原文]

魏之圍邯鄲也①,申不害始合於韓王,然未知王之所欲也,恐言而未必中於王也。王問申子曰:“吾誰與而可?”對曰:“此安危之要,國家之大事也。臣請深惟而苦思之②。”乃微謂趙卓、韓晁曰③:“子皆國之辨士也,夫爲人臣者,言可必用,盡忠而已矣。”二人各進議於王以事。申子微視王之所說以言於王,王大說之。

[註釋]

①魏之圍邯鄲:周顯王十五年魏國圍困趙國的邯鄲。②惟:思考。③趙卓、韓晁:韓臣。

[譯文]

魏國圍攻趙國邯鄲的時候,申不害開始想讓韓王聯合其中的一方,以獲取利益,可是又不知道韓王有什麼樣的想法,恐怕說出來未必符合韓王的心意。有一次韓王問申不害說:“我幫助哪一方好呢?”申不害回答說:“這可是社稷安危的關鍵,國家的大事。請允許我好好地思考一下。”後來申不害不動聲色地對趙卓和韓晁說:“你們二人都是國家的辯才,作爲人臣的,說對了,大王一定採用,那不過是盡忠罷了。”趙卓和韓晁分別把自己對魏趙之戰的意見告訴韓王。申不害暗地裡看準了韓王所喜歡的意見,把這種意見再陳述於韓王之前,韓王非常喜歡申不害的主張。

申子請仕其從兄官

[原文]

申子①請仕其從兄官,昭侯不許也。申子有怨色。昭侯曰:“非所謂學於子者也。聽子之謁,而廢子之道乎?又亡其行子之術,而廢子之謁乎?子嘗教寡人循功勞,視次第。今有所求,此我將奚聽乎?”申子乃闢舍請罪,曰:“君真其人也!”

[註釋]

①申子:申不害,戰國時期法家的代表人物。

[譯文]

申不害想要爲堂兄謀求一個官職,韓昭侯不答應。申不害臉上流露出埋怨的神情。韓昭侯說:“我這不都是從您那裡學來的嗎?您是想讓我答應您的請求,而拋棄您的教導呢,還是推行您的主張,而拒絕您的請求呢?您曾經教導我要按照功勞的大小來決定官職的等級。今天您卻來找我謀個官職,讓我聽從哪一種教導好呢?”申不害於是就離開客舍前去請罪,對韓昭侯說:“您真的是根據功勞的大小來決定官職的人啊!”

蘇秦爲楚合從說韓王

[原文]

蘇秦爲楚合從說韓王曰:“韓北有鞏、洛、成皋之固,西有宜陽、常阪之塞,東有宛、穰、洧水,南有陘山,地方千里,帶甲數十萬。天下之強弓勁弩皆自韓出,谿子、少府、時力、距黍,皆射六百步之外。韓卒超足而射①,百發不暇止,遠者達胸,近者掩心②。韓卒之劍戟皆出於冥山、棠谿、墨陽、合伯。鄧師、宛馮、龍淵、大阿,皆陸斷馬牛,水擊鵠雁,當敵即斬。堅甲、盾、鞮鍪③、鐵幕④、革抉⑤、瞂芮⑥,無不畢具。以韓卒之勇,被堅甲、跖勁弩⑦,帶利劍,一人當百,不足言也。夫以韓之勁與大王之賢,乃欲西面事秦,稱東藩,築帝宮,受冠帶,祠春秋,交臂而服焉。夫羞社稷而爲天下笑,無過此者矣。是故願大王之熟計之也。

“大王事秦,秦必求宜陽、成皋,今茲效之,明年又益求割地。與之,即無地以給之;不與則棄前功而後更受其禍。且夫大王之地有盡,而秦之求無已。夫以有盡之地而逆無已之求,此所謂市怨而買禍者也,不戰而地已削矣。臣聞鄙語曰:‘寧爲雞口,無爲牛後⑧。’今大王西面交臂而臣事秦,何以異於牛後乎?夫以大王之賢,挾⑨強韓之兵,而有牛後之名,臣竊爲大王羞之。”韓王忿然作色,攘臂按劍,仰天太息曰:“寡人雖死,必不能事秦。今主君以楚王之教詔之,敬奉社稷以從。”

[註釋]

①超足而射:擡腳踏射。②掩心:穿透心臟。③鞮鍪(dīmóu):頭盔。④鐵幕:鐵製的護臂。⑤革抉(jué):革制的射抉。抉,射抉,著於右大拇指,用來鉤弦發箭。⑥瞂(fá):盾。芮:系盾的綬帶。⑦跖:踏,踩。⑧屍,雞中主。從,牛子。⑨挾:持,握,靠。

[譯文]

蘇秦爲楚國合縱遊說韓王說:“韓國北面有鞏地、洛地、成皋險固的邊邑,西面有宜陽、常阪險要的邊塞,東面有宛地、穰地、洧水,南面有陘山,土地方圓千里,裝備精良的士兵數十萬。天下的強弓硬弩均出自韓國,溪子、少府、時力、距黍這些良弓,都可射出六百步之外。韓國士兵擡腳踏射,能發射百箭而不間斷,遠處的可以射中胸膛,近處的可射穿心臟。韓國士兵的劍戟都出產子冥山、棠溪、墨陰、合伯。鄧師、宛馮、龍淵、太阿這樣的寶劍,都能夠在陸地上斬斷牛馬,在水中擊殺天鵝和大雁,遇見敵人立刻可斬。堅固的鎧甲、盾牌、頭盔、鐵護臂、革制的射抉、系盾的綬帶,這些東西韓國無不俱備。依靠韓國士兵的勇敢,披上堅固的鎧甲,腳踏強勁的大弩,佩帶鋒利的寶劍,一人可以抵擋一百人,這些都不在話下。韓國國力如此的強大,大王又如此的賢明,竟然要向西事奉秦國,自稱秦國東面的藩國,爲秦王修築行宮,接受秦國的冠帶制度,供奉春秋祭祀的祭品,拱手臣服。不僅使國家蒙受羞辱還被天下人恥笑,沒有比這更糟的了。因此希望大王仔細考慮。

“如果大王事奉秦國,秦國一定會索要宜陽、成皋這兩個地方。今年把土地割讓給它,明年它又會得寸進尺,索要更多的土地。如果給它,卻沒有那麼多的土地來割讓給它;如果不給,將會前功盡棄,以後還要遭受秦國帶來的災禍。況且大王的土地是有限的,而秦國卻貪得無厭。拿有限的土地來迎合無止境的貪慾,這就是所說的求取怨恨和災禍啊,用不着交戰,土地已經消減了。我聽有句俗語說:‘寧肯當雞嘴,也不要做牛尾。’現在大王投靠秦國,像藩臣一樣來事奉秦國,這跟做牛尾又有什麼區別呢?現在憑藉着大王的賢能,又擁有這麼強大的軍隊,卻落了個做牛尾的惡名,我私下裡真爲您感到慚愧。”韓王頓時氣得變了臉色,胳膊一揚,按住寶劍,仰天嘆息說:“我即使是死了,也一定不會去事奉秦國。今天先生拿楚王的詔示來教誨我,就請允許我拿我的國家來聽從。”

張儀爲秦連橫說韓王

[原文]

張儀爲秦連橫說韓王曰:“韓地險惡,山居,五穀①所生,非麥而豆;民之所食,大抵豆飯藿羹②;一歲不收,民不饜糟糠;地方不滿九百里,無二歲之所食。料大王之卒,悉之不過三十萬,而廝徒負養③在其中矣,爲除守徼亭鄣塞,見卒不過二十萬而已矣。秦帶甲百餘萬,車千乘,騎萬匹,虎賁之士④跿跔科頭,貫頤奮戟⑤者,至不可勝計也。秦馬之良,戎兵之衆,探前趹後,蹄間三尋⑥者,不可稱數也。山東⑦之卒,被甲冒胄以會戰,秦人捐甲徒裎⑧以趨敵,左契人頭,右挾生虜。夫秦卒之與山東之卒也,猶孟賁之與怯夫也,以重力相壓,猶烏獲之與嬰兒也。夫戰孟賁、烏獲之士,以攻不服之弱國,無以異於墮千鈞之重集於鳥之上,必無幸矣。諸侯不料兵之弱,食之寡,而聽從人之甘言好辭,比周以相飾也,皆言曰:‘聽吾計則可以強霸天下。’夫不顧社稷之長利而聽須臾之說,詿誤人主者,無過於此者矣。

[註釋]

①五穀:即稻、粟、麥、黍、稷五種糧食作物。②藿羹:豆葉做的菜羹。③廝徒負養:雜役和苦力。④虎賁之士:指勇猛的人。⑤跿跔科頭貫頤奮戟:跿跔,單腳跳躍;科頭,沒戴頭盔;貫頤,捧着臉;奮戟,高舉戰戟,這些都是勇猛不怕犧牲的表現。⑥尋:一尋等於三尺。⑦山東:殽山以東。⑧徒裎:赤身。

[譯文]

張儀替秦國連橫遊說韓王說:“韓國地勢險惡,百姓大多居住在山中,所生產的糧食,不是麥子就是豆子;百姓所吃的,大部分是豆飯和豆葉羹;一旦收成不好,老百姓就會連糟糠都吃不飽;韓國土地方圓不足九百里,積存的糧食不夠兩年用的。估計大王的士兵,即使把雜役和苦力全算在其中,集中起來也超不過三十萬,再去掉守衛邊境關卡要塞的士兵,能夠見到的士兵不超過二十萬罷了。秦國披甲的士兵有百餘萬,戰車千輛、戰馬萬匹,勇猛的戰士中,騰跳踊躍,甚至不戴頭盔,被箭射穿面頰而揮戟向前的,數不勝數。秦國戰馬優良,士兵衆多,戰馬探起前蹄蹬開後腿,兩蹄之間可躍出三尋之遠,這樣的好馬也不計其數,崤山以東諸侯的士兵,披戴甲冑來會戰,秦國人即使拋棄甲冑來迎擊敵人,也會左手拎着人頭,右手挾着俘虜。秦國的士兵同山東六國的士兵,就如同勇士孟賁與懦夫相比一樣;再用重兵施加壓力,更如勇士烏獲對付嬰兒一樣。用孟賁、烏獲這樣的勇士去作戰,來攻打不馴服的弱國,這和在鳥卵上墜千釣重物沒什麼不同,鳥卵一定不會有幸免的。各國諸侯考慮不到自己兵力的軟弱,糧食的缺乏,而去聽信主張合縱之人的甜言蜜語,結黨營私來互相粉飾,都說:‘聽從我的計策就可以雄霸天下。’不顧國家的長遠利益,聽從一時的空話,貽誤國君,沒有比這更嚴重的了。”

[原文]

“大王不事秦,秦下甲據宜陽①,斷絕韓之上地,東取成皋、宜陽,則鴻臺之宮、桑林之苑,非王之有已。夫塞成皋,絕上地,則王之國分矣。先事秦則安矣,不事秦則危矣。夫造禍而求福,計淺而怨深,逆秦而順楚,雖欲無亡,不可得也。故爲大王計,莫如事秦。秦之所欲莫如弱楚,而能弱楚者莫如韓。非以韓能強於楚也②,其地勢然也。今王西面事秦以攻楚,爲敝邑,秦王必喜。夫攻楚而私其地③,轉禍而說秦,計無便於此者也。是故秦王使使臣獻書大王御史,須以決事。”韓王曰:“客幸而教之,請比④郡縣⑥,築帝宮,祠春秋,稱東藩,效宜陽⑤。”

[註釋]

①下甲:發兵,出兵。②以:因。③私:獨據,獨佔。④比:同。⑤效:獻。

[譯文]

“大王如果不事奉秦國,秦國發兵佔據宜陽,阻斷了韓國與上黨的交通,向東攻取成皋、宜陽,那麼鴻臺宮、桑林苑,就不歸大王所有了。如果封鎖成皋、隔絕上黨,那麼大王的國家就被分割開了。先事奉秦國就可以得到安寧,不事奉秦國就會出現危險。到禍患中尋求幸福,如果計謀短淺而怨仇太深,違背秦國而去順從楚國,即使想不滅亡,也是無法做到的。所以,爲大王考慮,不如去事奉秦國。秦國迫切需要的是削弱楚國的力量,而能削弱楚國的沒有比韓國更合適的了。並非因爲韓國比楚國強大,而是因爲韓國擁有有利的地勢。如果大王現在向西事奉秦國並攻打楚國,爲敝國做事,秦王一定很高興。攻打楚國並佔據它的土地,轉嫁了禍患又能取悅秦王,任何計策都沒有比這個更有利的了。因而秦王派我向大王的傳命小臣獻上書信,敬等大王決斷此事。”韓王說:“幸蒙貴客教誨,我請求韓國作爲秦國的一個郡縣,爲秦王修築行宮,供奉春秋祭祀的祭品,自稱東方藩國,敬獻宜陽。”

宣王謂摎留

WWW¸Tтká n¸¢o [原文]

王謂摎留曰①:“吾欲兩用公仲、公叔②,其可乎?”對曰:“不可。晉用六卿而國分③,簡公用田成、監止而簡公弒④,魏兩用犀首、張儀而西河之外亡。今王兩用之,其多力者內樹其黨,其寡力者籍外權。羣臣或內樹其黨以擅其主,或外爲交以裂其地,則王之國必危矣。”

[註釋]

①宣王:韓宣惠王,昭侯之子。摎留:人名。②公仲:即韓朋,韓相國。③六卿:趙、韓、魏、智伯、範、中行。④簡公:齊簡公,悼公之子。被田常所弒。監止:人名,一作闞止。

[譯文]

韓宣惠王對大臣摎留說:“我想同時任用公仲和公叔兩個人執掌國政,可以嗎?”摎留回答說:“不可以。當初晉國用六卿執政,結果國家四分五裂,齊簡公用田成和監止掌權,結果簡公被殺害;魏國也曾任用犀首和張儀爲相執掌國政,結果西河之外的土地全部丟失。現在大王想同時任用兩人執政,那麼權勢大的必然在國內樹立自己的黨羽,而權勢小的就會依附國外的勢力牟取私利。如果羣臣中有的在國內樹立黨羽,獨攬君主的大權,有的結交國外勢力分裂國家,那麼大王的國家就危險了。”

謂齊王

[原文]

謂齊王曰①:“王不如資韓朋②,與之逐張儀於魏。魏因相犀首,因以齊、魏廢韓朋,而楣公叔以伐秦。”謂張儀曰③:“公仲聞之,必不入於齊。據公於魏④,是公無患。”

[註釋]

①謂齊王曰:此篇文有錯簡,標題“張儀”二字亦應爲衍文,刪掉。②韓朋:即韓國相公仲朋。③謂張儀曰:繆文遠本;“公仲聞之’上,當有‘謂張儀曰’四字。”④公:指張儀。

[譯文]

有人對齊王說:“大王不如資助公仲朋,幫助他從魏國排擠張儀。那麼魏國就會任命公孫衍爲相國,公孫衍又會憑藉齊國、魏國的勢力免去公仲朋在韓國的相位,而任命公叔爲相國來攻打秦國。”又對張儀說:“公仲朋知道此事後,一定不會進入齊國。而會來魏國依附您,這樣您就沒有禍患了。”

楚昭獻相韓

[原文]

楚昭獻①相韓。秦且攻韓,韓廢昭獻。昭獻令人謂公叔曰:“不如貴昭獻以固楚,秦必曰楚韓合②矣。”

[註釋]

①昭獻:楚相國。戰國時,盟國之間有互派相國輔攻的做法。②楚韓合:當時楚相國昭獻與韓公叔交往甚密。楚韓聯合,秦必不敢攻。

[譯文]

楚國的昭獻在韓國做相國。秦國準備攻打韓國。於是韓王要罷免昭獻。昭獻就派人對韓公叔說:“不如讓昭獻的地位更顯赫,藉此攏絡住楚國,秦王必然會說:楚韓聯合得太緊密了。”

秦攻陘

[原文]

秦攻陘,韓使人馳①南陽之地。秦已馳②,又攻陘,韓因割南陽之地。秦受地,又攻陘。陳軫謂秦王曰:“國形不便故馳,交不親故割。今割矣而交不親,馳矣而兵不止,臣恐山東之無以馳割事王者矣。且王求百金於三川而不可得,求千金於韓,一旦,而具。今王攻韓,是絕上交而固私府③也,竊爲王弗取也。”

[註釋]

①馳:退卻。②馳:攻進。③固私府:府,放置寶物的倉庫。意謂因滿足私慾將惹來麻煩。

[譯文]

秦軍攻打陘地,韓王讓守軍從南陽撤退。秦軍攻進南陽之後,再次攻打陘地,於是韓國答應割讓南陽的土地。秦國接受土地之後,又來攻打陘地。陳軫對秦王說:“由於韓國形勢不便於再次攻打,前來求和也無濟於事,於是割地求和。現在割了土地,秦國還是不想求和,攻擊的兵馬持續不斷,我擔心山東地區已經沒有土地可以再割讓了。再說,大王您向三川地區索取白金沒有得到,向韓國索取千金,一天的時間,韓國就準備齊了。現在大王攻打韓國,是斷絕良好的邦交關係而滿足自己私慾的辦法,我私下認爲這是不可取的。”

五國約而攻秦

[原文]

五國①約而攻秦,楚王爲從長②,不能傷秦,兵罷而留於成皋。魏順謂市丘君曰:“五國罷,必攻市丘,以償兵費。君資臣,臣請爲君止天下之攻市丘。”市丘君曰:“善。”因遣之。

第90章 燕策二(3)第10章 秦策(5)第22章 齊策一(1)第77章 韓策一(3)第30章 齊策四(3)第76章 韓策一(2)第65章 魏策一(3)第10章 秦策(5)第17章 秦策三(1)第76章 韓策一(2)第47章 趙策一(1)第96章 中山策(1)第19章 秦策四(1)第23章 齊策一(2)第4章 西周策(1)第32章 齊策五(2)第1章 東周策(1)第91章 燕策三(1)第74章 魏策四(3)第21章 秦策四(3)第39章 楚策一(4)第55章 趙策三(1)第2章 東周策(2)第1章 東周策(1)第11章 秦策(6)第86章 燕策一(3)第94章 宋、衛策(1)第70章 魏策三(2)第41章 楚策二(2)第40章 楚策二(1)第40章 楚策二(1)第79章 韓策二(2)第3章 東周策(3)第50章 趙策一(4)第9章 秦策(4)第64章 魏策一(2)第75章 韓策一(1)第76章 韓策一(2)第39章 楚策一(4)第42章 楚策三(1)第22章 齊策一(1)第53章 趙策二(3)第9章 秦策(4)第92章 燕策三(2)第54章 趙策二(4)第55章 趙策三(1)第54章 趙策二(4)第24章 齊策一(3)第28章 齊策四(1)第80章 韓策二(3)第78章 韓策二(1)第74章 魏策四(3)第20章 秦策四(2)第59章 趙策三(5)第56章 趙策三(2)第34章 齊策六(2)第55章 趙策三(1)第38章 楚策一(3)第31章 齊策五(1)第36章 楚策一(1)第96章 中山策(1)第67章 魏策二(2)第39章 楚策一(4)第91章 燕策三(1)第58章 趙策三(4)第19章 秦策四(1)第12章 秦策二(1)第69章 魏策三(1)第39章 楚策一(4)第92章 燕策三(2)第14章 秦策二(3)第26章 齊策三(1)第34章 齊策六(2)第12章 秦策二(1)第7章 秦策(2)第72章 魏策四(1)第58章 趙策三(4)第61章 趙策三(7)第32章 齊策五(2)第70章 魏策三(2)第21章 秦策四(3)第19章 秦策四(1)第1章 東周策(1)第69章 魏策三(1)第64章 魏策一(2)第33章 齊策六(1)第54章 趙策二(4)第69章 魏策三(1)第43章 楚策三(2)第5章 西周策(2)第23章 齊策一(2)第78章 韓策二(1)第41章 楚策二(2)第33章 齊策六(1)第45章 楚策四(2)第7章 秦策(2)第23章 齊策一(2)第94章 宋、衛策(1)第1章 東周策(1)