蘇秦將爲從
[原文]
蘇秦將爲從,北說燕文侯曰:“燕東有朝鮮、遼東,北有林胡、樓煩,西有云中、九原,南有呼沱、易水。地方二千餘里,帶甲數十萬,車七百乘,騎六千匹,粟支十年。南有碣石、雁門之饒,北有棗粟之利,民雖不由田作,棗粟之實,足食於民矣。此所謂天府也。夫安樂無事,不見覆軍殺將之憂,無過燕矣。大王知其所以然乎?”
“夫燕之所以不犯寇被兵者,以趙之爲蔽於南也。秦、趙五戰。秦再勝而趙三勝。秦、趙相弊,而王以全燕制其後,此燕之所以不犯難也。且夫秦之攻燕也,逾雲中、九原,過代、上谷,彌地踵道數千裡,雖得燕城,秦計固不能守也。秦之不能害燕亦明矣。今趙之攻燕也,發興號令,不至十日,而數十萬之衆軍於東垣矣。度呼沱,涉易水,不至四五日,距國都矣。故曰,秦之攻燕也,戰於千里之外;趙之攻燕也,戰於百里之內。夫不憂百里之患,而重千里之外,計無過於此者。是故願大王與趙從親,天下爲一,則國必無患矣。”
燕王曰:“寡人國小,西迫強秦,南近齊、趙。齊、趙,強國也,今主君幸教詔之,合從以安燕,敬以國從。”於是齎①蘇秦車馬金帛以至趙。
[註釋]
①齎:(把東西)送給(人)。
[譯文]
蘇秦準備推行合縱策略,到北方去遊說燕文侯說:“燕國東邊有朝鮮和遼東,北邊有林胡和樓煩,西邊有云中和九原,南邊有呼沱河和易水。疆域方圓兩千多裡,士兵有幾十萬,戰車有七百輛,戰馬有六千匹,糧食能食用十年。南邊有碣石、雁門的豐饒物產,北邊有大棗、板栗等豐饒的物產,老百姓即使不從事田間耕作,只靠大棗、板栗也夠吃了。這就是所說的天府之國。百姓安居樂業,國家無戰事,沒有軍隊戰敗,將軍被殺的憂傷,這種情況沒有哪個國家比燕國更好的。大王知道爲什麼嗎?
“燕國之所以未遭受敵兵的侵擾,是因爲趙國做了燕國南邊的屏障。秦國和趙國發生了五次戰爭,秦國兩勝而趙三勝。秦、趙兩國互相削弱了,而大王卻保全了燕國,控制住了這個大後方,這不就是燕國不受侵犯的原因。況且秦國攻打燕國,必須越過雲中和九原,經過代郡和上谷,長途跋涉幾千裡,即使能夠攻下燕國的城池,也知道根本沒有辦法佔領它。秦國不能侵犯燕國的原因也是顯而易見的。假如趙國攻打燕國,情況就大不一樣了,只要一聲令下,不出十天,數十萬兵馬就能進駐到東垣一帶,再渡過呼沱河和易水,不到四五天就可以到達燕國的都城了。所以說秦國攻打燕國,必須得在千里之外開戰;而趙國攻打燕國,只需在百里之內開戰。不擔心百里之內的禍患而重視千里以外的戰事,這是策略上的失誤,沒有比這更嚴重的了。所以希望大王您和趙國合縱,天下諸侯聯爲一體,那麼燕國就一定高枕無憂了。”
燕文侯說:“我的國家弱小,西面迫近趙國,南面靠近齊國。齊、趙兩國都是強國,現在承蒙您的教誨,號召我國合縱,以確保我國的安寧,我願意把國家交出來聽從您的指揮。”於是供給蘇秦車馬和金銀布帛,讓他到趙國去。
奉陽君李兌甚不取於蘇泰
[原文]
奉陽君李兌甚不取於蘇秦。蘇秦在燕,因爲蘇秦謂奉陽君曰:“齊、燕離則趙重,齊、燕合則趙輕,今君之齊,非趙之利也,臣竊爲君不取也。”奉陽君曰:“何吾合燕於齊?”曰:“夫制於燕者蘇子也,而燕弱國也,東不如齊,西不如趙,豈能東無齊、西無趙哉?而君甚不善蘇秦,蘇秦能抱弱燕而孤於天下哉?是驅燕而使合於齊也。且燕亡國之餘也①,其以權立,以重外,以事貴②。故爲君計,善蘇秦則取,不善亦取之,以疑燕、齊。燕、齊疑,則趙重矣。齊王疑蘇秦,則君多資。”奉陽君曰:“善。”乃使使與蘇秦結交。
[註釋]
①燕亡國:指公元前314年齊國攻下整個燕國,殺燕王噲之事。②以權立:猶言依靠權力做國君。以重外:猶言憑藉寶物尋求外國支持。以事貴:猶言利用國事追求顯貴。
[譯文]
奉陽君李兌察覺蘇秦替燕國實行反間計,於是心裡十分厭恨蘇秦。蘇秦返回到燕國時,有人爲蘇秦對奉陽君說:”如果齊、燕兩國斷交,那麼趙國就會得到諸侯的重視,如果齊、燕兩國關係密切,那麼趙國就會受到輕視。現在您要到齊國去,這可是對趙國一點利處也沒有。我私下覺得您的行動是不可取的。”奉陽君說:”你怎麼說我要讓齊、燕交好呢?”這個人回答說:“現在治理燕國的人是蘇秦。然而燕國是弱國,它在東邊比不上齊國強大,在西邊也不如趙國強大,難道在東邊失去齊國,在西邊又失去趙國的邦交嗎?再說您對蘇秦也不是很友善,蘇秦怎麼能守着一個弱小的燕國得罪天下諸侯呢?這是您逼着燕國讓它和齊國聯合。再說,燕國還擔負着城毀人亡的遺恨,那些內奸曾經以權謀私,拿寶物媚外,以國事尋求自身的顯貴。所以要我爲您出謀劃策,如果打算結交蘇秦,就與他親近,如果不想結交蘇秦也應靠近他,以使齊國對燕國產生懷疑。只要燕、齊之間產生懷疑,那麼趙國就會受到人們的重視。如果齊王再懷疑蘇秦要使燕、趙聯合。那麼您就能得到一筆資財。”奉陽君說:“好吧。”於是就派使者前去和蘇秦結交。
權之難
[原文]
權之難①,燕再戰不勝,趙弗救。噲子謂文公②曰:“不如以地請合於齊,趙必救我。若不吾救,不得不事。”文公曰:“善。”令郭任③以地請講於齊。趙聞之,遂出兵救燕。
[註釋]
①權之難:此章當在赧王十九年,燕昭王時與齊人戰於權地。②文公:應作昭王。③郭任:燕人。
[譯文]
權地的戰役,燕軍在兩次戰鬥中都失敗了,趙國又肯不來救援。子噲對昭王說:“不如割讓土地請求與齊國講和,趙國必來救援我們。現在他們不來救助我們,將來也得向我們示好。”昭王說:“好吧。”於是就打算派郭任把土地割讓給齊國,請求結盟。趙王聽到此事之後,就派出軍隊前來救助燕國。
燕文公時
[原文]
燕文公時,秦惠王以其女爲燕太子婦。文公卒,易王立。齊宣王因燕喪攻之,取十城。武安君蘇秦爲燕說齊王,再拜而賀,因仰而吊。按齊王戈而卻①曰:“此一何慶弔相隨之速也?”對曰:“人之飢所以不食烏喙②者,以爲雖偷③充腹而與死同患也。今燕雖弱小,強秦之少婿也。王利其十城而深與強秦爲仇。今使弱燕爲雁行④,而強秦制其後,以招天下之精兵,此食烏喙之類也。”
齊王曰:“然則奈何?”對曰:“聖人之制事也,轉禍而爲福,因敗而爲功。故桓公負婦人而名益尊,韓獻開罪⑤而交愈固,此皆轉禍而爲福、因敗而爲功者也。王能聽臣,莫如歸燕之十城,卑辭以謝秦。秦知王以己之故歸燕城也,秦必德王;燕無故而得十城,燕亦德王。是棄強仇而立厚交也。且夫燕、秦之僅事齊,則大王號令天下皆從。是王以虛辭附秦,而以十城取天下也。此霸王之業矣。所謂轉禍爲福,因敗成功者也。”
齊王大說,乃歸燕城,以金千斤謝其後,頓首塗⑥中,願爲兄弟而請罪於秦。
[註釋]
①卻:使退卻。②烏喙:一種有毒的東西。③偷:暫且。④雁行:向大雁飛行一樣,按順序前進。在此指充當先鋒。⑤開罪:得罪。⑥塗:通“途”。
[譯文]
燕文公在位的時候,秦惠王把他的女兒嫁給了燕國太子爲妻。燕文公死後,太子易王繼承了王位,齊宣王趁着燕國遭遇國喪的時候攻打燕國,連着攻下了十座城池。武安君蘇秦爲了燕國去遊說齊王,他兩次行跪拜禮表示慶賀,接着又仰面弔唁。齊王按住手邊的兵器喝令責備他,讓他退卻,說:“爲什麼在慶賀之後這麼快就弔唁?”蘇秦答:“人在飢餓的時候,之所以不去吃有毒的食物的原因,是覺得吃下去雖然能暫時充飢,但毒死和餓死一樣都非常痛苦。現在燕國雖然弱小,但燕王確是強大秦國的女婿。大王貪圖十個城池卻和強秦結下了仇恨,如果讓弱小的燕國做前鋒,而強大的秦國在後方支援,招攬天下的精兵來攻打齊國,這就好比您吃下了有毒的食物一樣。”
齊王問道:“這可該怎麼辦呢?”蘇秦答道:“聖人處理事情,可以把災禍轉變爲吉利,讓失敗轉變爲成功。所以雖然齊桓公好女色,但聲名依然顯赫;韓獻子得罪了趙盾,卻讓兩個人的交情更加深厚,這就是將災禍變成吉利、把失敗轉爲成功的典範。大王如果願意採納我的計策,不如把燕國的十座城池還回去,用懇切的言辭向秦國道歉。秦王得知大王您是顧忌秦國才歸還這十座城池,一定會感激你;而燕王沒費氣力就收回了自己的城池,必然會對大王感恩戴德。這就是把強敵轉化爲友好的邦交策略。而且現在燕、秦兩國都跟齊國建立了友好邦交,其他諸侯國也都會聽從大王的號令。這樣一來,雖然大王對秦國說了些謙恭的好話,但卻用十座城池換來了各諸侯國的尊重,這是建立霸業的功績。這就是所謂的變壞爲好,變失敗爲成功的意思。”
齊王聽了以後很滿意,於是把吞佔燕國的十座城池還了回去,還拿出黃金千金表示歉意,一路上表現得非常謙卑,向秦國請罪並表示願意結爲兄弟之邦。
人有惡蘇秦於燕王者
[原文]
人有惡蘇秦於燕王者曰:“武安君①,天下不信人也。王以萬乘下之,尊之於廷,示天下與小人羣也。”
武安君從齊來,而燕王不館也。謂燕王曰:“臣東周之鄙人也,見足下身無咫尺之功,而足下迎臣於郊,顯臣於廷。今臣爲足下使,利得十城,功存危燕,足下不聽臣者,人必有言臣不信,傷臣於王者。臣之不信,是足下之福也。使臣信如尾生,廉如伯夷,孝如曾參,三者天下之高行,而以事足下可乎?”燕王曰:“可。”曰:“有此,臣亦不事足下矣。”
蘇秦曰:“且夫孝如曾參,義不離親一夕宿於外,足下安得使之之齊?廉如伯夷,不取素餐②,污武王之義而不臣焉,辭孤竹君,餓而死於首陽之山。廉如此者,何肯步行千里而事弱燕之危主乎?信如尾生,期而不來,抱樑柱而死。信至如此,何肯揚燕、秦之威於齊而取大功乎哉?且夫信行者,所以自爲也,非所以爲人也。皆自覆③之術,非進取之道也。且夫三王代興,五霸迭盛,皆不自覆也。君以自覆爲可乎?則齊不益於營丘,足下不逾楚境,不窺於邊城之外。且臣有老母於周,離老母而事足下,去自覆之術而謀進取之道,臣之趣④固不與足下合者。足下者自覆之君也,僕者進取之臣也,所謂以忠信得罪於君者也。”
[註釋]
①武安君:蘇秦在燕國的封號。②不取素餐:不白吃飯。③自覆:猶言自我滿足。④趣:志趣。
[譯文]
有人在燕昭王面前讒毀蘇秦說:“武安君蘇秦是天下最不講信用的人。大王以萬乘之尊的身份,屈尊禮待他,在朝廷上推崇他,這是向天下表示與小人爲伍啊。”
武安君從齊國歸來,燕王不再任用他。他對燕王說:“我本是東周的郊野平庸之輩,前來見你,當初身無半點功勞,您親身到郊外迎接我,讓我在朝廷上佔居顯要地位。現在我爲您出使齊國,得到了十個城池的利益,挽救了危亡之中的燕國,您卻不相信我,一定有人說我不講信用,在大王面前誹謗我。假如我像別人說的那樣不守信用,是您的福分。如果我像尾生那樣守信,像伯夷那樣廉潔,像曾參那樣盡孝,有這三種天下最可貴的德行,來爲你辦事,可以嗎?”燕王說:“可以。”蘇秦說:“如果真是這樣,我就不會來事奉你了。”
蘇秦接着又說:“如果我要像曾參那樣的孝子,他的行爲準則是不會離開父母在外住宿一個晚上,你怎麼能讓他到齊國去呢?如果我像伯夷那樣廉潔,不受無功之祿,認爲武王的行爲不合正義,不肯做他的臣子,又拒絕接受孤竹君位,餓死在首陽山。廉潔到如此的程度,怎麼肯步行千里來到微弱的燕國,事奉處境艱危的國君呢?如果我像尾生那樣守信,約會的時間到了而情人沒有來,河水暴漲,寧肯抱着橋柱死去,也不願離開。守信到了如此程度,怎麼會到齊國去宣揚燕、秦的威望而成就大事業呢?再說,守信的行爲,是爲自己而不是爲別人,是安於現狀的辦法,而不是謀求進去的途徑。況且,三王輪流興起,五霸相繼興盛,他們都不滿足現狀。您現在安於現狀嗎?如果真是這樣,那麼齊國就不會進軍營丘,楚國的勢力也不能越過沮、漳二水,不能在邊城以外去尋求發展。況且我在東周還有老母,拋開保守的做法,而謀求進取的策略,我的趨向本來就和你不一致。您是安於現狀的君主,我是積極進取的臣子,這就是所謂因忠信而得罪君主的原因啊。”
[原文]
燕王曰:“夫忠信,又何罪之有也?”對曰:“足下不知也。臣鄰家有遠爲吏者,其妻私人。其夫且歸,其私之者憂之。其妻曰:‘公勿憂也,吾已爲藥酒①以待之矣。’後二日,夫至。妻使妾奉酒進之。妾知其藥酒也,進之則殺主父,言之則逐主母,乃陽僵棄酒②。主父大怒而笞③之。故妾一僵而棄酒,上以活主父,下以存主母也。忠至如此,然不免於笞,此以忠信得罪者也。
“臣之事,適④不幸而有類妾之棄酒也。且臣之事足下,亢⑤義益國,今乃得罪,臣恐天下後事足下者,莫敢自必也。且臣之說齊,曾不欺之也。使之說齊者,莫如臣之言也,雖堯、舜之智,不敢取也。”
[註釋]
①藥酒:毒酒。②陽僵棄酒:佯裝跌倒打翻了酒。陽,通“佯”,佯裝。③笞:鞭笞。④適:恰巧。⑤亢:提高。
[譯文]
燕易王說:“忠信怎麼會得罪我呢?”蘇秦回答說:“大王可能不明白其中道理。我有一個鄰居到遠方做官,留在家的妻子卻和別人通姦,當得知丈夫要回家時,姦夫很擔心,這時姦婦對姦夫說:‘你不必擔心,我已經準備好毒藥等他回來。’過了兩天丈夫回來了,妻子叫侍妾端毒酒給他喝,侍妾得知這是一杯毒酒,男主人喝了就會被毒死,可是把這件事告訴男主人,女主人就會被趕走,因此侍妾就故意跌倒把毒酒灑了,不料男主人竟然大怒而鞭打侍妾。侍妾故意把毒酒弄灑,救了男主人一命,保全了女主人在家中的地位。侍妾忠貞到如此程度,然而竟逃不過男主人的鞭打,這就叫做‘以忠信而獲罪’。
“我今天的所作所爲,不幸恰好有些如同這侍妾的故意把酒弄灑的情況。況且我事奉大王,是爲了提高燕國的地位,希望對燕國能有所幫助,不料我竟因此獲罪,我擔心以後來事奉大王的天下士子,都不敢相信能夠做到這樣。再說,我前往齊國遊說的,並不是用欺騙手段。不過其他國家使者遊說齊國的,沒有誰像我說得這樣讓人信服。即使他們好比堯、舜一般明智,齊國也不肯相信他們的話。”
張儀爲秦破從連橫
[原文]
張儀爲秦破從連橫,謂燕王曰:“大王之所親,莫如趙,昔趙王以其姊爲代王妻,欲並代,約與代王逼於句注之塞。乃令工人作爲金斗,長其尾,令之可以擊人。與代王飲,而陰①告廚人曰:‘即酒酣樂,進熱歠,即因反斗擊之。’於是酒酣樂進取熱歠。廚人進斟羹,因反斗而擊之,代王腦塗地。其姊聞之,摩笄②以自刺也。故至今有摩笄之山,天下莫不聞。
“夫趙王之狼戾③無親,大王之所明見知也。且以趙王爲可親邪?趙興兵而攻燕,再圍燕都而劫大王,大王割十城乃卻以謝。今趙王已入朝澠池,效河間以事秦。大王不事秦,秦下甲雲中、九原,驅趙而攻燕,則易水、長城非王之有也。且今時趙之於秦。猶郡縣也,不敢妄興師以征伐。今大王事秦,秦王必喜,而趙不敢妄動矣。是西有強秦之援,而南無齊、趙之患,是故願大王之熟計之也。”燕王曰:“寡人蠻夷闢處,雖大男子,裁④如嬰兒,言不足以求正,謀不足以決事。今大客幸而教之,請奉社稷西面而事秦,獻常山之尾五城。”
[註釋]
①陰:暗中。②笄:古代男女盤頭髮用的簪子。③狼戾:兇殘暴戾。④裁:決斷,主事。
[譯文]