第188章 久違修道院

裡面的大部分空間都被一模一樣的桌子佔據了,它們在靠近窗戶的明亮地方整齊地排成了一排。四周的牆壁上都是尺寸巨大的書架,上面擺放着各種卷軸、書籍、抄本和編年史。

每個抄寫臺上都擺放着未完成的作品,一本本正在製作中的書頁被裝在薄木框裡,旁邊放着羽毛筆和墨水瓶,用過的蠟燭頭和其他不知道是什麼用途的工具。

雙胞胎只能猜測這是一個真正的藏寶室,這裡面無處不散發着一種神聖的氣息,他們沒有見過任何能與之相比的地方。

“科爾塔!”賽普克彎腰查看着一本未完工的手抄本,低聲笑着招呼道,“科爾塔,快過來,快來看看這個!”

滿是拉丁文字的頁面底部是一副詭異的精美彩畫,兩名戴着頭盔的騎士正躲在他們的盾牌後面,而站在他們面前的公牛則揚起尾巴,噴出一堆糞便向他們襲來。

儘管私闖禁地的雙胞胎想盡量不發出太大的聲音,但看到這個奇怪的畫面後,他們都大笑了起來。

“看這個!”賽普克走到另一個抄寫臺前,“這還有一幅畫!”

在這一頁上,一個騎着兔子的光頭戰士正在與一隻巨大的蝸牛搏鬥;在另一幅未完成的手抄本里,幾個女人痛苦地看着一個男人蹲在地上嘔吐;最讓他們感到驚奇的是另一幅畫中的一個女人從樹上摘下成熟的身體部位。

男孩們試圖保持安靜,但即使他們用手掌捂住嘴巴,仍然笑得渾身發抖,連眼淚都掉了下來。

“這到底是個什麼地方?”科爾塔笑着問道,“我從來沒有見過這樣的東西。”

“什麼樣的書會配這樣的畫啊?”賽普克問。

“你們在繕寫室裡做什麼?”一個嚴厲的聲音從大開的門外響起,“誰讓你們進來的?”

雙胞胎的笑聲戛然而止,他們驚恐地看着站在門口的黑衣男子,他的皮膚灰暗,脖子細長,雙腿畸形,一看就不是什麼好人,而他鷹鉤鼻上的鐵框眼鏡讓他看起來更加恐怖。

“你們到底是誰?”那人繼續質問道,“你們是怎麼進來的?怎麼,你們忘了怎麼說話了?”

“呃,先生,我們……我們……我們只是……嗯……我是說,我們迷路了,”科爾塔結結巴巴地說,臉色從紅色瞬間變得雪白,“我們……我們不知道……怎麼……”

“我一個字也聽不懂,”男人不耐煩地打斷道,然後朝賽普克的方向看去,“你呢?你能回答我的問題嗎?”

“好先生,請您見諒!”另一個男孩表情認真地走上前來,就像自己身上穿的是貴族的細布長袍,而不是很久沒換過的破爛衣衫。“請不要對我們生氣,我們這還是第一次來到這座修道院。

我們稍早的時候帶主人來這看病,現在已經幾個小時沒有他的消息了。於是我們想在等待他的時候稍微鍛鍊一下僵硬的四肢,就在空蕩的走廊上散步,然後發現這裡的門是開着的,就走了進來……”

“你覺得我會相信這個拙劣的謊言?”男人走到抄寫臺之間,“按照規矩,繕寫室的門一直都會保持緊鎖!”

“先生,拜託了!我的兄弟和我不會在任何情況下撒謊!”賽普克撒謊道,“門確實是開着的,我們也不知道它通向哪裡。你看,好先生,我們什麼都沒碰過,對嗎?”他看向科爾塔,男孩點了點頭,但還是說不出話來。

“好吧,”戴眼鏡的男人清了清嗓子,還是沒有完全相信,“也許你們並沒有撒謊,但當我進來的時候,你們就像無知的動物一樣咯咯地笑着,沒有一點尊重的樣子。”

“我們不否認這一點,好先生,”男孩搖頭道,“但是請您理解,我們已經在路上走了好幾個星期了,每天都吃不飽飯,我們的主人又病得很重,前一天晚上我們都沒有睡覺。

我們太累了,當我們看到那些彩畫的時候,嗯……”賽普克受不了了,他噗的一聲笑了出來,“我很抱歉,先生,但是,但是那張……那張畫裡有個女人在樹上採摘楊物!”

儘管他很想剋制自己大笑的衝動,但還是和他的兄弟一起爆發出了陣陣笑聲。他對面的陌生人差點就被說服了,但現在眼睛卻眯成了一條縫,厚厚的眼鏡裡閃着暗光,然後生氣地指向門外。

“出去!”他如暴風一般嘶吼道,“滾出去!別讓我在這裡再看到你們了,去走廊上等你們的主人!”

“謝謝您,好大人,”賽普克和科爾塔趕緊縮着脖子跑了出去,“您是個好人!”

“我不是什麼大人!”戴眼鏡的老人在他們身後說,“我是雷米吉烏斯修士,是這繕寫室的監督者。而這些彩畫,”他憤怒地指着抄寫臺上的書頁,“都是象徵和寓言!”

“你說是就是吧,”賽普克對着他的兄弟小聲嘀咕道,“但那個女人從樹上摘楊物可不是什麼正經畫……”

他們在外面度過了兩個小時,也許更久,雙胞胎坐在走廊的牆壁旁失神地思考着,而每個從他們身邊走過的人就像是沒有注意到他們一樣。

男孩們的肚子咕咕作響,眼睛都餓得跳了起來,腳也開始痠痛,但仍然沒有任何關於拉伯克的消息。

隨着時間的推移,一陣獨特的敲擊、拍打、撞擊和腳步聲傳入了他們的耳朵裡。那是一種低沉而又熟悉的聲音,雙胞胎幾乎是同時看向了對方。

“這聲音是從哪裡來的?”賽普克伸了伸脖子,“就好像是從四面八方傳來的一樣……”

科爾塔若有所思地皺起了眉頭,“那是因爲我們在走廊上。”他站起身來,開始在走廊的石板上來回走動,豎起耳朵確認着聲音的來源,然後突然興奮地說道:

“那裡,是從那裡傳來的!”他指着他們身後的一個小窗口,靠近牆壁拱頂的地方,“把我撐起來,讓我看看!”

賽普克把他的兩隻手握在一起,科爾塔用右腳輕輕地踩在上面,但仍然離窗口差了一指的高度。

“太高了,”他跳到地上,搖頭說道,“靠牆蹲着,讓我踩着你的肩膀上去!”

“好吧,”賽普克謹慎地環顧四周,“但到時候你也得爲我這麼做!”

“當然,當然,趕緊的!”

賽普克抱住頭,讓科爾塔踩在他的膝蓋上,然後爬上他的肩膀,用兩隻手夠到了高高的窗口,晃了幾下,終於將臉貼了上去。

“你看到什麼了嗎?”賽普克有些吃力地問道。

“等等,陽光太亮了!”另一個男孩眯起眼睛,“我只能看到修道院的牆壁,裡面一定是內院,我可以清楚地聽到裡面的聲音,但是……”

“嗯?怎麼了?聲音到底是不是那裡傳來的?”

“我不知道,我沒有……”科爾塔打斷了自己的話,“是的,他們就在這裡,就在我們下面!”

他把臉湊近窗子,往下看,只見在方形的院子裡,至少有三十名年輕侍從在訓練着。兩名成年的教練在他們中間踱步,用嚴厲的目光掃過他們的動作,時不時地糾正一些笨拙的站姿和攻擊招式。

看着這些訓練中的侍從,科爾塔的心跳動了一下。一些人用長矛戰鬥,另一些人則用釘頭錘和劍互相進攻,在裝飾着白色十字架的黑色盾牌後面尋求保護。

有訓練匕首搏鬥的,也有沒用武器,赤手空拳格鬥的。院子的盡頭放着草編假人和箭靶,弓箭和弩箭沿着牆壁擺放,等待着近戰訓練之後的射擊訓練。

“拜託,你沒聽到嗎?”賽普克不耐煩地抱怨道,把科爾塔從沉思中驚醒,”你都看到了什麼,他們在做什麼呢?”

但這時他們身後有人大聲地清了清嗓子,嚇得賽普克往旁邊一縮,本能地轉過身來,科爾塔幾乎是垂直地落在了地上,噗通一聲跪在了修道院長面前。

“我們已經完成了檢查,”男人乾巴巴地說道,就像是什麼都沒看見一樣,“我們的一位外科醫生和他的十二名助手一起對拉伯克先生進行了檢查,他們數了他的心跳,看了他的尿液……”

“但他是喉嚨有問題,”賽普克插話道。

修道院長舉起右手,示意男孩安靜。

“他們已經徹徹底底地檢查了這位先生,”他平靜地解釋道,“但不幸的是,他的病情太嚴重了,病魔已經摺磨了他太久……

但他還有的救,跟我來吧,阿德爾修士會告訴你們應該如何給你們的主人準備食物,好讓他重新獲得力量。我們也會給他準備一些藥材,然後我們再討論付款的問題……”

說完,修道院長轉身走在前面,雙胞胎乖乖地跟在後面。他們相信醫院騎士團的人可以讓拉伯克康復,只是不知道他們是否有足夠的錢來完成治療。

下午時分,他們回到了在城外搭建的營地,拉伯克再次回到了他那破舊的小帳篷裡,一系列漫長複雜的檢查讓這個可憐的老傢伙感到非常疲倦,以至於雙胞胎剛他把放下,他就直接睡着了。

不過在老人睡着之前,他們將一大勺醫院騎士團的神秘藥水強行灌進了他的喉嚨,裡面有醋、蜂蜜、各種草藥的煎劑,還有一種成分不明的褐色糖漿類物質,醫院騎士團把配方藏在七把鎖的箱子裡,除了他們沒人知道真正的內容。

男孩們知道鈴鐺人不會乖乖將藥水吞下,爲了不讓他吐出來,他們在塞進第一口藥後就迅速夾住他的鼻子,堵住他的嘴,把他的頭向後仰,直到確定他的嘴裡不剩一滴的時候才鬆開這個虛弱的老人。

之後他們將拉伯克留在帳篷裡,他很快就睡着了。在睡眠期間他仍在發出可怕的聲音,呼吸困難,但他不再像以前一樣不停地咳嗽了,這和過去幾周甚至是幾個月的痛苦相比,算是一個令人稍稍安心的跡象。

男孩們在早已熄滅的營火旁坐了下來,在黃昏慵懶的陽光下數着剩下的錢幣。

在支付了藥費和檢查費用,並在城裡買了一週的推薦食物後,他們幾乎已身無分文了,不過,他們能撐到現在完全是多虧了拉伯克平時的公平和慷慨。

不管他每次交易賺了多少錢,老人總是把一半的收益留給自己,然後將剩下的一半分給孩子們。

他們現在是法律上的奴隸,沒有人會相信雙胞胎曾經是一位高貴騎士的養子兼僕人,但老人真的把他們當成了自己的助手來對待。

所以男孩們也爲了救拉伯克一命而絞盡腦汁,做着各種嘗試。他們本想把他留在修道院裡,讓修士和世俗醫生的照顧和監督下休息到康復爲止,但那樣會花費很多錢,拉伯克的錢袋早就空了,而男孩們也湊不出來需要的金額。

因此他們不得不把老人帶回營地,用從醫院騎士團得到的藥物和建議來湊合,希望在森林的邊緣搭建的這個通風良好的帳篷能比修道院的病牀更有效果。

“你還剩多少錢?”在數完自己手裡的錢幣後,賽普克一臉酸楚地問道。

“和你的差不多,”科爾塔嘆了口氣,沮喪地回答,“靠這點錢我們撐不了多久,必須得想想辦法了。”

“有什麼好辦法?是在這裡找到一位願意讓我們效力的貴族,還是到樹林去找種子和鳥蛋?”

“也許我們應該根據拉伯克教我們的方法,”科爾塔想到了一個主意,“試着把推車裡剩下的貨物都賣掉……”

“真是一個絕妙的想法,我親愛的兄弟!”賽普克嘲諷地說,並起身走到手推車前,在裡面開始翻找。“比如說,這個破土罐子,肯定有人會買對吧?

我不知道哪個人會這麼傻,但一定會有一個蠢蛋願意把他的全身家當都花在這個破罐子上,也許這傻瓜就住在埃格爾裡,等着我們去找他呢!”

科爾塔無奈地搖了搖頭,陰沉地翻了個白眼,而賽普克則繼續說道:

“或者是這個裂了的木杯子!”他指着另一件垃圾說,“這杯子裡面又髒又臭,任何蟲子都很樂意住進去,我們把它賣給蟲子們吧!”

“夠了,別開這種沒意思的玩笑了!”科爾塔呵斥道,“我明白你的意思,別說了,好嗎?我已經受夠了這一切……”

第86章 枯萎之心第127章 米科拉伊第189章 落葉第42章 敵友第98章 大領主阿巴第66章 三顆牙齒第121章 地下客棧第170章 裁定者第74章 方便的誓言第71章 童話般的一年第9章 你在活城牆裡第176章 歸家的戰士們(上)第85章 威廉的新生第144章 旅途第207章 我曾如卿,卿將似我第80章 點火人第99章 羅茲戈尼第190章 命運的骰子第122章 清道夫第198章 契約第12章 黑袍第97章 決戰的準備第24章 虔誠的騎士家族第135章 逃亡第21章 王冠之後第178章 真正的王后第28章 大衛第6章 羅馬人的方式第192章 新王印第95章 蒂米什瓦拉第161章 直奔厄運第130章 賭局第108章 永恆的忠誠第12章 黑袍第187章 鈴鐺人的病第178章 真正的王后第154章 南方戰爭第167章 噩耗第63章 詛咒之影第33章 支持者第87章 火與泥第74章 方便的誓言第187章 鈴鐺人的病第163章 君臣第138章 最後一日(下)第194章 穆垃登蘇比斯第181章 命運第193章 停留第190章 命運的骰子第59章 血色的布達第159章 圍城將至第153章 圓桌第133章 第一次任務第69章 選擇第45章 冠軍之誓第168章 出征南北第160章 逃跑可不是投降第207章 我曾如卿,卿將似我第115章 用說“是”的方法說“不”(上)第186章 太過沉重的秘密第87章 火與泥第172章 四王之戰 (萬字單章,感謝雪域奶牛第142章 哈布斯堡的請求第5章 翁貝託第95章 蒂米什瓦拉第25章 瑪格麗特島第188章 久違修道院第127章 米科拉伊第29章 烏格林的客棧第109章 離別 (今日最後一章,求首訂)第31章 修道院的日子第121章 地下客棧第200章 血與劍第5章 翁貝託第18章 藍色的布達第80章 點火人第206章 多少人的鮮血第86章 枯萎之心第199章 不同的景象第149章 哪兒也不去第87章 火與泥第14章 一場決鬥第87章 火與泥第74章 方便的誓言第50章 啓程第52章 帶給我伊什特萬的聖冠第22章 你聽到了嗎第185章 維謝格拉德的第一個月第199章 不同的景象第142章 哈布斯堡的請求第207章 我曾如卿,卿將似我第120章 無形的牆第163章 君臣第114章 酒鬼第188章 久違修道院第116章 用說“是”的方法說“不”(下)第22章 你聽到了嗎第33章 支持者第29章 烏格林的客棧第110章 拉克菲