薛公爲魏謂魏冉
[原文]
薛公爲魏謂魏冉曰①:“文聞秦王欲以呂禮收齊②,以濟天下,君必輕矣。齊、秦相聚以臨三晉,禮必並相之③,是君收齊以重呂禮也。齊免於天下之兵,其仇君必深④。君不如勸秦王令弊邑卒攻齊之事⑤。齊破,文請以所得封君。齊破晉強⑥,秦王畏晉之強也,必重君以取晉。齊予晉弊邑,而不能支秦⑦,晉必重君以事秦。是君破齊以爲功,操⑧晉以爲重也。破齊定封⑨,而秦、晉皆重君;若齊不破,呂禮複用,子必大窮⑩矣。”
[註釋]
①薛公:即田文,號孟嘗君。魏冉:秦國大臣,原是楚國人,秦昭王母舅。②呂禮:秦國將領。③並相;指同時兼任齊、秦兩國的相國。④仇:仇視。⑤弊邑:此指田文所受封的薛邑。⑥晉;即三晉,可兼指三國,也可任指一國或二國,一般說晉國,常特指魏國,此處即指魏國。⑦支:猶拒,抗拒。⑧操:把持。爲重;猶言擡高自己的身價、地位。⑨定封:鞏固並擴大自己的封邑。複用:再次被秦國任用。⑩大窮:非常困窘,十分爲難。
[譯文]
薛公田文替魏國對秦相國魏冉說:“我聽說秦王打算讓呂禮去與齊國交好,以此爲手段來救助天下,您必定會被輕視的。齊、秦兩國互相結盟共同去對付三晉,呂禮必定會兼任齊、秦兩國的相國,這就等於您與齊國交好,反而提高了呂禮的地位。齊國一旦擺脫了各國的軍事威脅,反過來一定會深深地仇視您。您不如勸說秦王讓薛地的軍隊去攻打齊國。假如齊國敗了,我願意把所獲得的土地讓您。齊國慘敗,相對的晉國卻強大起來,秦王懼怕魏國的勢力,一定會重用您去與魏國交好。齊國割讓薛邑給魏國,卻不能抗拒秦國的勢力,魏國一定會借重您的力量來與秦國交好。這樣,您打敗了齊國,建立了豐功偉績,又憑藉魏國的勢力提高了您的地位。由此,您打敗了齊國,鞏固並擴大了自己的封邑,秦國和魏國都會很看重您;如果齊國不遭受打擊,呂禮會再次被重用,那您的處境一定會很窘迫了。”
秦客卿造謂穰侯
[原文]
秦客卿造①謂穰侯②曰:“秦封君以陶,藉君天下數年矣。攻齊之事成,陶爲萬乘,長小國③,率以朝天子,天下必聽,五伯④之事也;攻齊不成,陶爲鄰恤⑤,而莫之據也。故攻齊之於陶也,存亡之機也。
“君欲成之,何不使人謂燕相國曰:聖人不能爲時,時至而弗失。舜雖賢,不遇堯也,不得爲天子;湯、武雖賢,不當桀、紂不王。故以舜、湯、武之賢,不遭時不得帝王。
“令⑥攻齊,此君之大時也已。因⑦天下之力,伐讎國⑧之齊,報惠王之恥,成昭王之功,除萬世之害,此燕之長利,而君之大名也。《書》雲,樹德莫若滋,除害莫如盡。吳不亡越,越故亡吳;齊不亡燕,燕故亡齊。齊亡於燕,吳亡于越,此除疾不盡也。以非此時也,成君之功,除君之害,秦卒有他事而從齊,齊、趙合,其讎君必深矣。
“挾君之讎以誅⑨於燕,後雖悔之,不可得也已。君悉燕兵而疾攻之,天下之從君也,若報父子之仇。誠能亡齊,封君於河南⑩,爲萬乘,達途於中國,南與陶爲鄰,世世無患。願君之專志於攻齊,而無他慮也。”
[註釋]
①客卿造:名叫造的客卿。②穰侯:即魏冉。③長小國:領導小國。④五伯:指春秋五霸。伯,指年長的,大的,引申爲強大的。⑤鄰恤:被鄰國所覬覦。⑥令:如果,假設。⑦因:憑藉。⑧讎國:敵國。⑨誅:在此指討伐。⑩河南:黃河以南。河,特指黃河。
[譯文]
秦國客卿造對秦相國穰侯魏冉說:“自從秦王把陶邑封給您,藉助您的力量治理秦國已經好幾年了。如果你能攻下齊國之事成功的話,您的封地陶邑成爲萬乘大國就指日可待了,如此一來,您可以成爲小國的領袖,諸侯無不俯首聽命,這可以同春秋五霸相媲美啊!假如拿不下齊國,鄰國必然對陶邑虎視耽耽,從此可謂是永無寧日。所以攻打齊國之事,這對陶邑來說,是生死存亡的關鍵。
“您如想對齊國用兵成功,爲什麼不派人去燕國對燕相國公孫操說:聖人不能創造時勢,時機來了也不能錯過。虞舜雖然賢德,如果不遇到堯,他們也不會成爲天子,商湯、周武王雖然賢德,如果不是遇到昏君夏桀和商紂,他們也不會在天下稱王稱霸。所以虞舜、商湯和周武王那樣的賢德的人,如果不是遇到時機,也不可能成爲天下之王。
“現在諸侯打算攻打齊國,這是您的大好時機啊。憑藉諸侯之力,討伐敵對的齊國,這樣既可以報燕惠王之前所受的恥辱,又可完成燕昭王的未盡的功業,也能剷除萬世的禍害,這是燕國的長遠利益,也是您樹立個人的好聲譽的大好時機。《尚書》上說:做好事要越多越好,除禍害要越徹底越好。吳國沒有徹底滅了越國,越國反而最終滅了吳國;齊國沒有徹底滅了燕國,燕國反而掌控了齊國。齊國被燕國掌控,吳國被越國所滅,這都是因爲沒有徹底剷除禍根的緣故。如果您不在這個時候成就您的威名,剷除您的心腹大患,那麼一旦秦國發生突變,而與齊國聯手,齊、趙兩國又結成聯盟,他們就會更加仇恨您了。
“如果讓秦、齊聯手一起來討伐燕國,到那時,您就後悔莫及了。如果您發動燕國所有的兵力去攻打齊國,諸侯一定像報父子之仇那樣,紛紛來響應您。如果真能滅掉齊國,我們將把黃河以南的土地作爲您的封地,您將成爲萬乘大國,身居中原,四通八達,南面與陶邑毗鄰,永無後顧之憂。希望您一心一意攻打齊國,不要有別的顧慮。”
爲魏謂魏冉
[原文]
爲魏謂魏冉曰①:“公聞東方②之語乎?”曰:“弗聞也。”曰:“辛、張儀、毋澤說魏王、薛公、公叔也,曰:‘臣戰③,載主④契國以與王約,必無患矣。若有敗之者,臣請契領⑤。然而臣有患也⑥。夫楚王之以其臣請契領然而臣有患也。夫楚王之以其國依冉也,而事⑦臣之主,此臣之甚患也。’今公東而因言於楚,是令張儀之言爲禹,而務敗公之事也⑧。公不如反公國,德楚⑨而觀薛公之爲公也。觀三國之所求於秦而不能得者,請以號三國以自信也⑩。觀張儀與澤之所不能得於薛公者也,而公請之以自重也。”
[註釋]
①魏:魏國。②東方:指山東。③臣戰:指我們與楚國作戰。④載主:用車載着木主,作戰時用以禱告。⑤契領,持頸而誅。⑥臣有患:即我憂慮秦、楚聯合。⑦事:征伐。⑧敗公之事:敗壞您聯合楚國的事。⑨德楚:施恩惠於楚國。⑩號三國以自信:號召三國取得他們的信任。
[譯文]
有人替魏國對魏冉說:“您聽說山東各地的諸侯國是怎麼說的嗎?”魏冉說:“我沒有聽說。”此人說:“辛、張儀、毋澤分別去遊說過魏王、薛公和公叔,張儀他們說:‘如果我們和楚國展開激戰,用車載着禱告用的木主,拿國家來締結條約,並與大王聯手,這樣一定不會有後患之憂了。假如吃了敗仗,請允許我們提着腦袋來見您。但是我們還是爲秦楚聯合這件事二感到憂心忡忡啊。楚王把他國家的大權都交給魏冉來管理,而魏冉卻想來征伐我們韓、魏、齊三國,這纔是我們最憂慮的事情。’現在您打算到與東邊的楚國講和,這使得張儀的預言變得如大禹一樣未卜先知,並且讓三國敗壞了您與楚國結盟的計謀。我認爲,您不如返回您的秦國,這樣即可以使楚國感激您的恩德,又可以觀察薛公田文對您是持有一個什麼樣的態度。然後再觀察韓、魏、齊三國對秦王有什麼要求,現在卻沒有得到滿足,請用這種方法集結三國,並爭取得到他們的信任。最後你再觀察張儀他們對薛公有什麼要求,現在卻沒有得到滿足,而您心中有數,再去爲他們爭取這些要求,這樣您自己才能受到人們的普遍尊重。”
謂魏冉曰和不成
[原文]
謂魏冉曰:“和①不成,兵必出。白起者且復將②。戰勝,必窮公;不勝,必事趙。從公,公又輕。公不若毋多③,則疾到。”
[註釋]
①和:議和。②將:率領出兵,動詞。③毋多:不要考慮那麼多,指致力於求和。
[譯文]
有人對魏冉說:“如果您主張與趙國講和,一旦失敗,那必定會引起戰爭。如果派兵出戰的話,白起又將會被重新啓用,率兵出戰。如果秦國勝了趙國,由於您之前是主張講和,那形勢必然會對您不利;如果秦國敗給了趙國,秦國就必須對趙國惟命是從。如果到那時您再答應講和的話,您就將會被人看不起。您現在還是不要顧慮太多,專心的辦好講和這件事,這樣一來,趙國很快就會歸服於秦國的。”
謂穰侯
[原文]
謂穰侯曰:“爲君慮封。若於除宋罪,重齊怒;須殘伐亂宋,德強齊,定身封。此亦百世之時也已!”
[譯文]
有人對穰侯說:“我此時正在擔憂您定封的事。假如我們赦免宋王的罪過,就會激起齊國的憤怒;如果我們消滅混亂不堪的宋國,就會使強大的齊國對我們心存感激,並能讓自己的封號得以確立。這也是百世難遇的良機啊!”
謂魏冉曰楚破秦
[原文]
謂魏冉①曰:“楚破秦,不能與齊縣衡②矣。秦三世積節③於韓魏,而齊之德新加與。齊秦交爭,韓魏東聽,則秦伐矣。齊有東國之地,方千里。楚苞九夷,又方千里,南有符離④之塞,北有甘魚⑤之口。權縣宋衛,宋衛乃當阿、甄⑥耳。利有千里者二,富擅越隸,秦烏能與齊縣衡韓魏。支分方城膏腴之地以薄鄭,兵休復起,足以傷秦,不必待齊。”
[註釋]
①謂魏冉:周赧王十二年,齊、韓、魏三國伐楚,懷王使太子橫質子秦,因令人說魏冉。②不能與齊縣衡:上脫秦字。縣通懸。衡,衡器。縣衡,稱量輕重,有較量的意思。③積節:節,符節。指多次交戰。④符離:在今安徽宿縣。⑤甘魚:即甘魚陂,在今湖北天門西北。⑥阿、甄:齊地。
[譯文]
有人對魏冉說:“如果楚國打敗秦國,秦國就沒有實力與齊國相抗衡了。秦國三代大王都與韓、魏兩國有不共戴天的仇恨,現在齊國卻恰好把好處給了韓、魏。一旦齊、秦交戰,韓、魏必然聽取東邊的齊國的調遣,那麼秦國將會遭到討伐。齊國在東方有千里見方的土地。楚國擁有九夷,也有千里見方的土地,更何況南邊還有符離要塞,北邊有甘魚陂口。若是權衡一下宋、衛的力量,宋、衛兩國只不過相當於齊國的阿鄄二地罷了。如果齊國擁有了楚國的土地,這就相當於有了兩個一千里,如果再獨吞楚國越地的徒隸,秦國根本不能與齊、韓、魏相抗衡。當齊軍肢解肥沃的方城土地用來接近韓國,韓、魏的兵力不用再出兵,就可以大挫秦國的元氣,用不着等齊國親自動手。”
五國罷成睪
[原文]
五國罷成睪①,秦王欲爲成陽君求相韓、魏②,韓、魏弗聽。秦太后爲魏冉謂秦王曰③:“成陽君以王之故,窮而居於齊,今王見其達而收之④,亦能翕其心乎⑤?”王曰:“未也。”太后曰:“窮而不收,達而報之,恐不爲王用;且收成陽君,失韓、魏之遭也⑥。”
[註釋]
①五國:指韓、趙、魏、楚、燕。成睪:即成皋,韓邑,在今河南滎陽汜水鎮。②成陽君:韓國人。③秦太后:即秦宣後。④達:此指政治上得以施展。⑤翕(xī希):猶言收取。⑥失韓、魏之道:失去與韓、魏兩國的交往。
[譯文]
楚、趙、韓、魏、燕五國在成睪休戰,秦王打算替成陽君向韓、魏兩國謀求相位,韓、魏不肯採納他的建議。秦太后替魏冉對秦王說:“成陽君因爲您的緣故,定居在齊國,卻落得個窮困潦倒的地步,現在您看到他顯達了又想收買他,這也能籠絡他的心嗎?”秦王說:“不能。”太后說:“窮困的時候不收留,顯達了卻想收買他,恐怕他不會爲您所用的;況且一旦收用了成陽君,就等於失掉了與韓、魏兩國的友好邦交。”
範子因王稽入秦
[原文]
範子①因王稽入秦,獻書昭王曰:“臣聞明主蒞正②,有功者不得不賞,有能者不得不官;勞大者其祿厚,功多者其爵尊;能治衆者其官大,故不能者不敢當其職焉,能者亦不得蔽隱。使以臣之言爲可,則行而益利其道;若將弗行,則久留臣無爲也。
“語曰:‘人主賞所愛而罰所惡;明主則不然,賞必加於有功,刑必斷於有罪。’今臣之胸不足以當椹質③,要不足以待斧鉞,豈敢以疑事嘗試於王乎?雖以臣爲賤而輕辱臣,獨不重任臣者後無反覆於王前耶?臣聞周有砥厄,宋有結綠,樑有懸黎,楚有和璞④,此四寶者,工之所失也,而爲天下名器。然則聖王之所棄者,獨不足以厚國家乎?臣聞善厚家者,取之於國;善厚國者,取之於諸侯。天下有明主,則諸侯不得擅厚矣。是何故也?爲其凋榮也。良醫知病人之死生,聖主明於成敗之事,利則行之,害則舍之,疑則少嘗之,雖堯、舜、禹、湯復生,弗能改已。
“語之至者,臣不敢載之於書;其淺者又不足聽也。意者臣愚而不闔於王心耶?已其言臣者將賤而不足聽耶?非若是也,則臣之志,願少賜遊觀之間,望見足下而入之。”
書上,秦王說之,因謝王稽,使人持車召之。
[註釋]
①範子:即范雎,魏國人,戰國時期有名的雄辯之才,被魏相國謀害幾乎致死,後被人救入秦,很受重視。②正:通“政”,執政。③椹質:也作“砧質”,指古代殺人用的墊板。④砥厄、結綠、懸黎、和璞:都是玉的一種。
[譯文]
范雎藉由王稽的幫助來到秦國,向秦昭王上書進諫說:“我聽說明君在位執政,對於建立功勳的人必然進行論功行賞,對於有才能的人不一定會授予官銜;勞苦功高的人,得到的俸祿就更深厚,功勳多的人,得到的爵位也會更高;治理民衆能力強的人,擔任的官職也就會更大,所以沒有才能的人就不能讓他擔任職務,而真正有才能的人,也絕對不會被埋沒。如果您認爲我說的在理,那麼按照這個來執政,我很自信這將會對國家執政很有益處;如果您將沒有采納我的建議,那麼我長時間停留在秦國也沒什麼用處。
“諺語說:‘一般的君主會對他喜歡的人進行獎賞,而對他憎惡的人卻實行懲罰。英明的君主卻不會如此,論功行賞必然會賞賜有功的人而處罰有罪的人。’現在我的胸膛抵擋不住砧板,腰身也承受不了斧鉞。我怎麼敢拿猶豫不決的主張來獻給大王呢?即使有人因爲我出身卑賤而輕視侮辱我,難道大王您對予舉薦我的人也不看重嗎,難道他會在秦王您面前玩弄欺詐之術嗎?我聽說周王室有砥厄,宋國有結綠,樑國有懸黎,楚國有和氏璧。這四種奇珍異寶,最初連工匠們都無法辨認出來,而後來它們還是成爲天下難能可貴的寶器?由此來看,難道被聖明的君主所捨棄的人,就無法對國家作出貢獻嗎?我曾聽說要想得到擅長治理家庭的人,要從國家內部招募這樣的人才;要想得到擅長富強國家的人,要從其他諸侯那裡獲取這樣的人才。正因爲天下擁有了賢明的君主,諸侯就將無法使自己國家擁有富強的人才了。這是什麼原因呢?在於識才與不識才的緣故。醫術高超的醫生能夠預測病人的生死,聖明的君主能夠預測事情的成敗,做事如果有好處就去做,如果有害就不要做,如果有疑惑的話就稍稍嘗試一下,即使堯、舜、禹、湯能夠死而復生,這個道理也無法更改。
“至關重要的言辭,我不敢把它寫在信上;話語中的粗淺的言語,又不值得讓大王信服。可能是因爲我的愚鈍無知,不能使自己的話合大王的心意?也可能是因爲舉薦我的人身份卑賤,不足以讓大王對他完全信任?倘若不是這些原因的話,我希望大王能稍稍拿出自己一點遊覽觀賞的閒暇時間,希望能讓我入朝覲見。”
自薦的諫書呈上之後,秦王很高興,於是就向王稽表達了對於舉薦賢才的謝意,並派人用專車去召請范雎入宮。
范雎至秦
[原文]
范雎至秦,王庭迎,謂范雎曰:“寡人宜以身受令久矣①。今者義渠之事急,寡人日自請太后。今義渠之事已,寡人乃得以身受命。躬竊閔然不敏②,敬執賓主之禮。”范雎辭讓。
是日見范雎,見者無不變色易容者。秦王屏左右③,宮中虛無人,秦王跪而請曰:“先生何以幸教寡人?”范雎曰:“唯唯。”有間④,秦王復請,范雎曰:“唯唯。”若是者三。
秦王跽曰⑤:“先生不幸教寡人乎?”