第13章 秦策二(2)

范雎謝曰:“非敢然也。臣聞始時呂尚之遇文王也,身爲漁父,而釣於渭陽之濱耳,若是者交疏也。已,一說而立爲太師,載與俱歸者,其言深也。故文王果收功於呂尚,卒擅天下,而身立爲帝王。即使文王疏呂望而弗與深言,是周無天子之德,而文、武無與成其王也。今臣羈旅之臣也,交疏於王,而所願陳者皆匡君之事,處人骨肉之問,願以陳臣之陋忠,而未知王心也,所以王三問而不對者是也。

[註釋]

①宜:應該。身:親自。令:教導。②躬竊:對自己的謙稱。③屏:通“摒”,遣退。④有間:不多一會兒。⑤跽(jì):長跪。

[譯文]

范雎來到秦國,秦王親自在朝廷上迎接他,對范雎說:“我早就該親自接受您的教導了。正碰上了義渠國的戰事很緊急,而且我還要天天忙於向太后請命。現在義渠國的戰事已經處理好了,我才能夠來親自接受您的教導。我深知自己辦事遲鈍糊塗,現在請允許我用賓主的禮節來接見您。”范雎表示謙讓。

這天,但凡看到范雎進見秦王的人,無不肅然起敬。秦王支開了左右的隨從人員,宮廷裡只剩下他們二人,秦王便跪在地上,直起腰腿,請教說:“先生用什麼來教導我呢?”范雎只是說:“哦,哦。”過了一會兒,秦王再次請教他,范雎還是說:“哦,哦!”這樣重複了三遍。

秦王長跪不起說:“先生終究不肯教導我嗎?”

范雎便恭敬地回答說:“我並不敢如此。我曾聽說,姜太公呂尚在遇到周文王之前,僅僅是一個在渭河邊垂釣的漁夫而已,那個時候,這兩個人的交情很是疏淺。後來,呂尚一而再,再而三地向文王進言,就被尊爲太師,和周文王坐在同一輛車裡回去了,這是因爲呂尚的話已經深爲文王認可。所以周文王果然因爲重用了呂尚而立下了功業,最後統一天下,自己也成了天下的帝王。假如當初周文王疏離了呂尚,呂尚也不會向他進言,這就是周天子沒有天子的聖德了,周文王、周武王也成就不了蓋世的帝王大業。現在我只是一個客居在秦國旅客罷了,和大王的交情也十分疏淺,但是我想陳述的又都是指正秦王您的朝廷政務的大事,而且我說的內容還可能涉及秦王的骨肉至親。我原本打算用我的愚笨直言我的忠誠,但是又不清楚大王的內心的真實想法,因此秦王您問了我好幾次我都不能回答。

[原文]

“臣非有所畏而不敢言也,知今日言之於前,而明日伏誅於後。然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以爲臣患,亡不足以爲臣憂,漆身而爲厲,被髮而爲狂,不足以爲臣恥。五帝①之聖而死,三王②之仁而死,五伯③之賢而死,烏獲④之力而死,賁、育⑤之勇焉而死。死者,人之所必不免也,處必然之勢。可以少有補於秦,此臣之所大願也,臣何患乎?

“伍子胥橐載而出昭關,夜行而晝伏,至於蓤水⑤,無以餌其口,坐行蒲服,乞食於吳市,卒興吳國,闔廬⑥爲霸。使臣得進謀如伍子胥,加之以幽囚,終身不復見,是臣說之行也,臣何憂乎?箕子、接輿⑦漆身而爲厲,被髮而爲狂,無益於殷、楚。使臣得同行於箕子、接輿,漆身可以補所賢之主,是臣之大也,臣又何恥乎?臣之所恐者,獨恐臣死之後,天下見臣盡忠而身蹶也,是以杜口裹足莫肯即秦耳。足下上畏太后之嚴,下惑奸臣之態,居深宮之中,不離保傅之手;終身惑,無與照奸,大者宗廟滅覆,小者身以孤危。此臣之所恐耳。若夫窮辱之事、死亡之患,臣弗敢畏也。臣而秦治,賢於生也。”

秦王跽曰:“先生是何言也!夫秦國僻遠,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁(hùn)先生,而存先王之廟也。寡人得受命於先生,此天所以幸先王而不棄其孤也。先生奈何而言若此!事無大小,上及太后,下至大臣,願先生悉以教寡人,無疑寡人也!”范雎再拜,秦王亦再拜。

[註釋]

①五帝:分別是黃帝、顓項、帝嚳、堯、舜。②三王:戰國之前的三個朝代(夏、商、周)賢明的帝王。③五伯:春秋時期的五位霸主。④烏獲:秦武王時期非常有名的大力士。⑤賁、育:非常驍勇的兩位勇士,即孟賁和夏育。⑤蓤水:即溧水,源出安徽蕪湖,經江蘇入太湖。⑥闔廬:吳國君主,春秋末年在伍子胥的幫助下復興了吳國。⑦箕子、接輿:是指兩位狂人。

[譯文]

“我並不是害怕纔不敢向您進言的,我很清楚,如果我今天在大王您面前進言,也許明日就是我的死期。但是我並不害怕死,只要大王您能採納我的建議並按照我所說的執行,即使是死我也不會有絲毫的畏懼;即使是流放逃亡我也不會憂傷;即使不得已滿身都長了癩瘡,成了披頭散髮的瘋子,我也不認爲這是恥辱。即使五帝如此聖明,終究要死,即使三皇如此仁愛,終究要死;即使五霸如此賢能,終究要死;即使烏獲如此力大無窮,終究要死;即使孟賁、夏育這樣勇敢,終究會死亡。死,是每個人都無法逃避的,是無法更改的顧慮。如果我的死能夠稍稍對秦國有所增益,這是我最大的願望,我還有什麼可憂慮的呢?

“伍子胥是躲在袋子裡被人用車拉着才逃出昭關的,他晚上趕路,白天就躲起來,到了蓤水,就沒有什麼可吃的東西了,於是就雙膝跪地爬行,在吳市乞討,但即使這樣,他最終使吳國得以復國,輔佐吳王闔廬建立了霸主之業。如果能讓我像伍子胥一樣實現謀略,即使被囚禁起來,至死也不能再見到大王,我又有什麼可憂心的呢?當初紂王的叔叔箕子,楚國的接輿,漆身佈滿癩子,披頭散髮佯裝癲狂,卻始終不能對殷、楚有所裨益。即使讓我遭受與箕子、接輿的同樣的命運,漆身佈滿癩子,只要這樣做能夠對您有所裨益,這就將是我最爲榮耀的事情,我又有什麼可感到羞恥的呢?我所擔憂的事情,是恐怕在我死之後,天下之人看着我是因爲向大王盡忠而死的,因此都閉口裹足不願來秦國。大王您對上畏懼太后的威嚴,對下又被奸詐臣子的諂媚之態所迷惑,居住在這深宮之中,不能獨立行事,只要不脫離宮中侍奉之人的手,您一生都會稀裡糊塗,不能分辨是非曲直。這樣的狀況,從大處來說將會使得國家社稷覆滅,從小處來說將會使您陷入自己孤立無援的危險境遇。這是我最爲擔心的。至於我自身的窮困、恥辱,死與逃亡,這些我都不會畏懼半分。如果我死了,而秦國整治好了,這比讓我活着更有意義。”

秦昭王長跪在坐席上說:“先生說的這是什麼話啊!秦國地處偏僻荒遠,我又愚昧無能,所幸先生來到這裡,這是上天安排讓我煩擾先生,以此使先王的宗廟得以保存啊。我能夠接受先生的教導,這是上天寵愛先王而不拋棄他的遺孤啊。先生怎麼能說這樣的話呢!今後事情無大小,上至太后,下至大臣,所有的一切,希望先生能給以一個全面的指教,不要對我存有什麼疑慮。”范雎對秦昭王拜了兩拜,秦昭王也對他拜了兩拜還禮。

[原文]

范雎曰:“大王之國,北有甘泉、谷口①,南帶涇、渭,右隴、蜀②,左關、阪③;戰車千乘,奮擊百萬。以秦卒之勇,車騎之多,以當諸侯,譬若馳韓盧而逐蹇兔也④,霸王之業可致。今反閉而不敢窺兵于山東者,是穰侯爲國謀不忠,而大王之計有所失也。”

王曰:“願聞所失計。”

雎曰:“大王越韓、魏而攻強齊,非計也。少出師,則不足以傷齊;多之則害於秦。臣意王之計欲少出師,而悉韓、魏之兵則不義矣。今見與國之不可親⑤,越人之國而攻,可乎?疏於計矣!昔者,齊人伐楚,戰勝,破軍殺將,再闢千里,膚寸之地無得者⑥,豈齊不欲地哉?形⑦弗能有也。諸侯見齊之罷露⑧,君臣之不親,舉兵而伐之,主辱軍破,爲天下笑。所以然者,以其伐楚而肥韓、魏也。此所謂藉賊兵而齎盜食者也⑨。王不如遠交而近攻,得寸則王寸之,得尺亦王尺之也。今舍此而遠攻,不亦繆乎?且昔者,中山之地,方五百里,趙獨擅之⑩,功成、名立、利附,則天下莫能害。今韓、魏,中國之處,而天下之樞也。王若欲霸,必親中國而以爲天下樞,以威楚、趙。趙強則楚附,楚強則趙附。楚、趙附則齊必懼,懼必卑辭重幣以事秦,齊附而韓、魏可虛也。”

[註釋]

①甘泉:山名,在今陝西淳化縣西北。谷口:即寒門,爲涇水出山之處,在今陝西禮泉縣東北。②隴:指隴西郡。③關:指函谷關。阪:指崤山,山上有峻坡,故又稱崤阪山。④韓盧:韓國俊犬名。蹇兔:跛兔。⑤親:信。⑥膚寸:言少量。古時計長度,以四指爲一膚,一指爲一寸,則一膚爲四寸。⑦形:勢。⑧罷露:疲弱。罷,通“疲”。露,羸,瘦弱。⑨藉:同“借”。齎(jī):送,贈。⑩擅:專有。中國:中原。事:侍奉。

[譯文]

范雎跪着說:“大王的國家,北面有甘泉、谷口,南面有涇水和渭水環繞,西面有隴西、蜀地,東面有函谷關、隴陂;戰車有千輛,雄兵有百萬。憑藉秦國士兵的勇敢,車馬的衆多,用這樣雄厚的實力來對付諸侯各國,好比驅使猛犬去追趕跛腳的兔子一樣,成就霸王的功業是唾手可得。現在反而閉鎖函谷關,不敢派兵去討伐東方諸侯,這是秦國穰侯魏冉替秦國謀劃不忠誠,而大王的策略也有不當的地方。”

秦昭王說:“我願意聽聽錯在那裡。”

范雎說:“大王越過韓、魏的地域去攻打強大的齊國,這個計策不好。派的兵力少了,並不足以損傷齊國;派出的兵力多了,又對秦國自身造成傷害。我揣摩大王的意思是想自己少出兵,而讓韓、魏派出全部兵力去攻打齊國,這是不恰當的。現在您明知與自己結盟的國家不值得信任,卻執意越過他們的國家去攻打遠方的齊國,這能行嗎?這顯然是計謀上的疏忽!從前,齊軍派兵去攻打楚國,雖然打了勝仗,破了楚軍,擒殺了楚將,也得了一千里的土地,但是到後來連寸土也沒有得到,難道齊國不想得到這些土地嗎?是疆域形勢不允許。諸侯看到齊隊疲乏,君臣上下又不和睦,就派兵攻打齊國,打得齊軍落花流水,連閔王都出逃,這事被天下人恥笑。之所以淪落到這樣的地步,是因爲齊國攻打楚國,反而使韓、魏兩國得了好處的緣故。這就是所說的‘給賊送刀,給盜送糧’的道理吧。大王不如採取遠交近攻的辦法,這樣得一寸土地就是大王的一寸土地,得一尺土地就是大王的一尺土地。現在舍近卻去遠攻,不是錯誤嗎?更何況,之前中山國的土地,方圓有五百里,卻被趙國獨吞了,功成名就了,名聲建立了,利益又到手了,天下沒人能敢侵害趙國。現在韓、魏兩國處於中原地區,兩國的地理位置就好比天下的樞紐。大王如果想成就霸業,一定要先親近中原各諸侯國,以便控制天下的樞紐,這樣才能進一步去威震楚國和趙國。趙國強大了,楚國肯定會來歸附;楚國強大了,趙國也定來前來歸順。楚、趙兩國都來歸附了,齊國必然恐慌。齊國一恐慌必定言辭卑下,加重財禮來事奉秦國。如果齊國來歸附,那麼韓、魏兩國一定可以滅亡了。”

[原文]

王曰:“寡人慾親魏,魏多變之國也,寡人不能親。請問親魏奈何?”范雎曰:“卑辭重幣以事之;不可,削地而賂之;不可,舉兵而伐之。”於是舉兵而攻邢丘,邢丘拔,而魏請附。

曰:“秦、韓之地形,相錯如繡①。秦之有韓,若木之有蠹②,人之病心腹。天下有變,爲秦害者莫大於韓。王不如收韓。”王曰:“寡人慾收韓,韓不聽,爲之奈何?”

范雎曰:“舉兵而攻滎陽,則成睾之路不通③;北斬太行之道則上黨之兵不下④;一舉而攻滎陽,則其國斷而爲三。韓見必亡,焉得不聽?韓聽而霸事可成也。”王曰:“善”。

[註釋]

①相錯如繡:犬牙交錯。②蠹(dù):蛀蟲。③成睾:亦作“成皋”。④斬:砍斷。

[譯文]

秦昭王說:“我想與魏國親睦,但魏國卻是個變幻無常的國家,我無法去親睦它。請問這有什麼好辦法嗎?”范雎說:“可以用謙卑的言辭、貴重的禮物去奉承魏國;如果不行的話,就割地送給魏國;如果再不行,就派兵攻打魏國。”於是,秦國出兵攻打邢丘,邢丘攻下之後,魏國請求歸順秦國。

范雎說:“秦、韓兩國的地形,就如同錦繡一樣互相交織。秦國地界毗鄰韓國,就如同樹木裡面有蛀蟲,人有心病一樣。天下一旦有變,給秦國造成危害的沒有比韓國更大的了。大王不如制服韓國。”秦昭王說:“我想制服韓國,可韓國不答應,那該怎麼辦呢?”

范雎說:“那就出兵攻打滎陽,這就切斷了成皋的交通;北面截斷太行山的隘道,那麼上黨的軍隊就不能南下了;一舉攻下滎陽,那麼韓國就會被分割成孤立的三塊。韓國眼見自己就要滅亡了,怎麼會不聽從呢?韓國順從了,那麼秦國的霸業就可以完成了。”秦昭王說:“說得很好。”

范雎曰

[原文]

範睢曰:“臣居山東,聞齊之內有田單,不聞其有王;聞秦之有太后、穰侯、涇陽、華陽,不聞其有王。夫擅國之謂王,能專利害之謂王,制殺生之威之謂王。今太后擅行不顧,穰侯出使不報,涇陽、華陽①擊斷無諱。四貴備而國不危者,未之有也。爲此四者,下乃所謂無王已。然則權焉得不傾,而令焉得從王出乎?臣聞善爲國者,內固其威,而外重其權。穰侯使者操王之重,決裂諸侯,剖符②於天下,徵敵伐國,莫敢不聽;戰勝攻取,則利歸於陶,國弊御於諸侯;戰敗則怨結於百姓,而禍歸社稷。

“《詩》曰:‘木實繁者披③其枝,披其枝者傷其心,大其都者危其國,尊其臣者卑其主。’淖齒管齊之權,縮閔王之筋,縣之廟樑,宿昔而死。李兌用趙,減食主父,百而餓死。今秦太后、穰侯用事,高陵、涇陽佐之,卒無秦王。此亦淖齒、李兌之類已。臣今見王獨立於廟朝矣。且臣將恐後世之有秦國者非王之子孫也。”秦王懼,於是乃廢太后,逐穰侯,出高陵,走涇陽於關外。昭王謂范雎曰:“昔者齊公得管仲,時以爲仲父,今吾得子,亦以爲父。”

[註釋]

①涇陽、華陽:涇陽君、華陽君,分別爲秦昭王的弟弟和舅舅。②符:古代君主下達命令的憑證兵符。③披:壓彎,折斷。

[譯文]

范雎說:“我在山東時,只知道齊國有相國田單,從沒聽說過有齊王;只聽說秦國有太后、穰侯、涇陽君、華陽君,卻從未聽說過有秦王。能專擅國政、獨斷利害、操生殺予奪大權的,方稱得上國君。但是現在宣太后專行無忌,穰侯遣派使者並不報,涇陽、華陽殺人行事無所顧忌。秦國有這四個高官顯貴把持朝政,要想不出危險,是不可能的。文武羣臣都服從於這四人,心裡哪裡還有大王?如此下去,大權哪能不旁落,政令又怎能出自大王之手?我聽說善於治國的君主,對內加強權威,對外親自執掌外交權策。穰侯派出的使者操縱大王的權力,任意決斷與諸侯結盟或斷交,擅自對外用兵,討伐敵國,朝野上下,莫敢不從。於是,一旦得勝,功勞全歸穰侯他們所有,以致國家疲憊,受制於諸侯;一旦失敗,這就讓百姓怨聲載道,責任由國家承擔。

“《詩經》中記載說:‘果子多了會折斷枝條,樹枝折斷了會傷及根本;擴張封君城邑會危及國家安全,過分寵信大臣會削弱君主權威。’淖齒操控了齊國的政權,最終結果是將齊閔王捆吊於廟堂大梁之上,使閔王一夜之間就慘遭橫死。李兌掌管了趙國,把趙武靈王囚禁了,只用一百天工夫,便將他活活餓死了。現在的秦國,太后、穰侯能夠呼風喚雨,高陵、涇陽也在推波助瀾,再無臣民知道有高高在上的大王。這些人也都是淖齒、李兌一類的人。我今日有幸還能看見大王孤立於朝堂,真擔心將來秦國的掌權者,不再是大王的子孫!”聽了這番話,秦昭王不寒而慄,於是廢黜了太后、驅逐了穰侯,將高陵、涇陽趕出函谷關。他對范雎說:“當年齊桓公取得管仲的相助,把他稱爲‘仲父’,我今日得到先生的相助,先生也是我的‘仲父’啊!”

應侯謂昭王

[原文]

第6章 秦策(1)第8章 秦策(3)第37章 楚策一(2)第70章 魏策三(2)第85章 燕策一(2)第1章 東周策(1)第95章 宋、衛策(2)第5章 西周策(2)第30章 齊策四(3)第7章 秦策(2)第35章 齊策六(3)第13章 秦策二(2)第70章 魏策三(2)第40章 楚策二(1)第46章 楚策四(3)第22章 齊策一(1)第65章 魏策一(3)第46章 楚策四(3)第86章 燕策一(3)第44章 楚策四(1)第87章 燕策一(4)第46章 楚策四(3)第66章 魏策二(1)第61章 趙策三(7)第43章 楚策三(2)第57章 趙策三(3)第20章 秦策四(2)第73章 魏策四(2)第50章 趙策一(4)第90章 燕策二(3)第28章 齊策四(1)第15章 秦策二(4)第96章 中山策(1)第83章 韓策三(3)第67章 魏策二(2)第13章 秦策二(2)第19章 秦策四(1)第18章 秦策三(2)第13章 秦策二(2)第64章 魏策一(2)第33章 齊策六(1)第90章 燕策二(3)第1章 東周策(1)第36章 楚策一(1)第90章 燕策二(3)第45章 楚策四(2)第51章 趙策二(1)第52章 趙策二(2)第71章 魏策三(3)第66章 魏策二(1)第2章 東周策(2)第51章 趙策二(1)第70章 魏策三(2)第13章 秦策二(2)第88章 燕策二(1)第93章 燕策三(3)第95章 宋、衛策(2)第24章 齊策一(3)第87章 燕策一(4)第27章 齊策三(2)第79章 韓策二(2)第84章 燕策一(1)第45章 楚策四(2)第5章 西周策(2)第26章 齊策三(1)第19章 秦策四(1)第72章 魏策四(1)第65章 魏策一(3)第5章 西周策(2)第35章 齊策六(3)第62章 趙策三(8)第43章 楚策三(2)第13章 秦策二(2)第91章 燕策三(1)第67章 魏策二(2)第56章 趙策三(2)第31章 齊策五(1)第26章 齊策三(1)第27章 齊策三(2)第16章 秦策二(5)第47章 趙策一(1)第39章 楚策一(4)第69章 魏策三(1)第19章 秦策四(1)第29章 齊策四(2)第62章 趙策三(8)第8章 秦策(3)第44章 楚策四(1)第60章 趙策三(6)第84章 燕策一(1)第84章 燕策一(1)第87章 燕策一(4)第70章 魏策三(2)第70章 魏策三(2)第56章 趙策三(2)第38章 楚策一(3)第79章 韓策二(2)第35章 齊策六(3)第81章 韓策三(1)第74章 魏策四(3)