第23章 齊策一(2)

田忌擔任齊國的大將,活捉了魏國的太子申,生擒了魏國大將龐涓。孫子對田忌說:“將軍打算幹一番大事業嗎?”田忌說:“怎麼做?”孫子說:“將軍等這次戰役一結束不要急着解除武裝返回齊國,你可以讓那些老弱病殘的疲憊的士兵守住住這個隘口。住這個地方,道路狹窄,僅容一輛車通行,車多時,車轄就會互相碰撞,車與車之間互相摩擦而過。假如你讓那些老弱病殘的士兵守衛住這個隘口,必定以一當十,以十當百,以百當千。這裡背靠泰山,左涉濟水,右越高唐,軍隊輜重運到高宛,派出輕便的戰車、精銳的騎兵直搗齊都的西門雍門。如果這樣做的話,齊國君主就在將軍掌控之中了,而成侯鄒忌必定落荒而逃。如果不這樣做的話,將軍再也不能回到齊國了。”田忌沒有聽從孫子的建議,果然沒能再回到齊國。

田忌亡齊而之楚

[原文]

田忌亡齊而之楚,鄒忌代之相齊①。恐田忌欲以楚權復於齊②,杜赫曰:“臣請爲留楚③。”謂楚王曰:“鄒忌所以不善楚④者,恐田忌之以楚權復於齊也。王不如封田忌於江南,以示田忌之不返齊也,鄒忌以齊厚事楚⑤。田忌亡人⑥也,而得封,必德王⑦。若復於齊必以齊事楚。此用二忌之道⑧也。”楚果封之於江南。

[註釋]

①代之相齊:鄒忌代田忌掌管齊政。②以楚權復於齊:權,勢力。復,返回。③留楚:應作留之楚。④善楚:與楚國親善。⑤以齊厚事楚:用齊國的重禮送給楚國。⑥亡人;逃亡在外的人。⑦德王:德,活用作動詞,感激恩德。⑧用二忌之道:使用鄒忌、田忌的策略。

[譯文]

田忌從齊國出逃,去了楚國,鄒忌接替他的職位掌管了齊國的軍政。可是鄒忌又恐怕田忌會憑藉楚國的力量再次返回齊國,杜赫說:“我請求去設法使他長久留居楚國。”杜赫就去對楚王說:“鄒忌不願意與楚國親善的原因,是恐怕田忌靠着楚國的力量再回齊國。大王何不把江南的一塊土地封給田忌,以表明田忌沒有再回齊國的可能了,鄒忌也會拿出齊國貴重的禮物來酬謝楚國。田忌原本就是逃亡在外的人,假如他得到封賞,一定會感激大王的再生之德。假如將來他回到齊國,也必定割捨齊國的好處送給楚國。這纔是利用鄒忌和田忌的好計策。”楚王果然封了田忌土地,讓他定居在江南。

鄒忌事宣王

[原文]

鄒忌事宣王,仕人衆①,宣王不悅。晏首貴而仕人寡②,王悅之。鄒忌爲宣王曰:“忌聞以爲有一子之孝,不如有五子之孝。今首之所進仕者,以幾何人?”宣王因以晏首雍塞之③。

[註釋]

①仕人:使人仕,猶言推薦人做官。②晏首:齊國大臣。③雍塞:堵塞,此指堵塞仕途。

[譯文]

鄒忌做齊宣王的臣子,他推薦許多人入朝爲官,齊宣王很不高興。晏首地位尊貴去沒有推薦多少人爲官,宣王對他的這種做法很滿意。鄒忌便對宣王說:“我聽說家裡有一個孝子不如有五個孝子好。現在晏首推薦當官的人,有多少呢?”宣王因此明白了,認爲晏首是堵塞了舉薦賢能的道路。

鄒忌修八尺有餘

[原文]

鄒忌修八尺有餘①,身體昳麗②,朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚。徐公何能及君也!”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!”

明日③,徐公來。孰④視之,自以爲不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚⑤。暮,寢而思之曰:“吾妻之美我者,私⑥我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。”

於是入朝見威王曰:“臣誠⑦知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。今齊地方⑧千里,百二十城,宮婦左右⑨,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之內,莫不有求於王。由此觀之,王之蔽甚矣!”王曰:“善。”

[註釋]

①修八尺有餘:約1.70米的個子。②昳(yì)麗:光豔美麗。③明日:第二天。④孰:通“熟”,仔細地。⑤又弗如遠甚:又覺得比徐公差遠了。⑥私:偏愛。⑦誠:實在,的確。⑧地方:土地方圓。⑨左右:指親近之臣。

[譯文]

鄒忌身高八尺有餘,容貌光彩照人,一天早晨,他穿戴好衣冠,看着鏡子,對他的妻子說:“你看我和城北徐公比起來,誰更漂亮?”他的妻子說:“您漂亮極了。徐公怎麼比得上您呢!”城北徐公是齊國有名的美男子,鄒忌不相信會是這樣,又問他的小妾道:“我漂亮還是徐公漂亮?”小妾說:“徐公哪能比得上您呢!”第二天,來了一位客人,鄒忌和他談話時又問:“我和徐公相比,誰更漂亮?”客人說:“徐公比不上您漂亮啊!”

第二天,徐公來了,鄒忌仔細端詳他,自以爲比不上徐公漂亮;又對着鏡子端詳自己,更覺得比徐公差遠了。晚上睡覺時考慮這件事,醒悟道:“我的妻子認爲我漂亮,是因爲她偏愛我;小老婆說我漂亮,是因爲她害怕我;客人誇我漂亮,是因爲他有求於我啊!”

於是,鄒忌就上朝去見齊王,說:“我確實知道自己不如徐公漂亮,可是我的妻子偏愛我,我的小老婆害怕我,我的客人有求於我,因此都說我比徐公漂亮。現在齊國土地縱橫千里,有120座城邑,宮中的后妃和侍臣,沒有一個不偏愛大王;朝廷裡的臣下,沒有一個不害怕大王;全國的百姓,沒有一個不想求助於大王。由此看來,大王所受的矇蔽實在太厲害了!”齊王說:“你說得對!”

[原文]

乃下令:“羣臣吏民,能面刺⑩寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗議於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”令初下,羣臣進諫,門庭若市。數月之後,時時而間進。期年之後,雖欲言,無可進者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷。

[註釋]

⑩刺:指責,諷刺。

[譯文]

於是下令說:“文武大臣,官吏百姓,能當面指責我的過失的,給予上等的賞賜;書面勸諫我的,給予中等的賞賜;在大庭廣衆之中批評朝政得失的,只要我知道的,給予下等的賞賜。”命令剛剛頒佈的時候,大臣們紛紛都來進諫,門庭若市。幾個月以後,偶爾有前來進諫的。但過了一年之後,即使想來進諫,也沒什麼可提的了。燕、趙、韓、魏四國聽說了這種情況,都來齊國朝見。這就是所謂:要想戰勝別的國家,只需要本國政治清明!

秦假道韓、魏以攻齊

[原文]

秦假道韓、魏以攻齊,齊威王使章子將而應之①,與秦交和而舍②。使者數相往來,章子爲變其徽章,以雜秦軍③。候者言章子以齊入秦,威王不應。頃之間,候者復言章子以齊兵降秦,威王不應。而此者三。有司請曰:“言章子之敗者,異人而同辭,王何不發將而擊之?”王曰:“此不叛寡人明矣,曷爲擊之!”

頃間,言齊兵大勝,秦軍大敗,於是,秦王拜西藩之臣而謝於齊④。左右⑤曰:“何以知之?”曰:“章左之母啓,得罪其父,其父殺之而埋馬棧之下。吾使者章子將也,勉之曰:‘夫子之強,全兵而還,必更葬將軍之母。’對曰:‘臣非不能更葬先妾⑥也。臣之母啓得罪臣之父。臣之父未教而死。夫不得父之教而更葬母,是欺死父也。故不敢。’夫爲人子而不欺死父,豈爲人臣欺生君哉?”

[註釋]

①齊威王:當爲齊宣王。②交和而舍:兩軍相對,軍門稱爲和。③徽章:包括旗幟和士卒衣服的標識。④秦王拜西藩之臣而謝於齊:秦王稱自己爲“西藩之臣”,朝拜齊王並其向謝罪。⑤左右:指近臣。⑥先妾:指其母親,是對先父的妻子的謙稱。

[譯文]

秦國向韓、魏兩國借道去攻打齊國,齊威王派章子率兵抵抗秦軍,他與秦軍一交手,就停止駐紮了下來。秦、魏雙方的使者多次來往,章子改變了齊軍軍裝上的標識,這樣就與秦軍混淆了。一個偵查兵說章子率領齊兵投奔了秦軍,齊威王沒有聽信。不久,又一個偵查兵又說章子帶兵投降了秦軍,齊威王仍舊沒有聽信。又一個偵查兵又提出了章子投降,就這樣幾個偵察兵連續上報了三次。專管這方面的大臣提出說:“章子背叛的事情,好幾個偵察兵都異口同聲,大王爲什麼不出兵攻打他?”齊王說:“我始終覺得他不會背叛我,爲什麼要去攻打他呢?”

不久之後,有人傳報說:“齊軍大獲全勝,秦軍遭受了慘敗。”於是,秦王就作爲“西藩之臣”朝拜齊威王,並向齊威王謝罪。近臣們都問齊威王:“大王您怎麼能保證章子沒有戰敗投敵呢?”齊王說:“章子的母親啓,做了對不起章子的父親的事,章子的父親一怒之下就殺了她,並把她埋在了馬棧的下面。我啓用章子爲將出兵抵擋秦軍,勉勵他說:‘假如你能大獲全勝,率領全軍凱旋而歸,我必定會把您的母親遷土重葬。’章子回答說:‘我並非不能替我母親遷土重葬。只是因爲我的母親啓對我的父親曾經犯下過錯。我父親沒指示我爲母親遷土重葬就去世了。如果我沒用得到父親的允許,就把我的母親遷土重葬了,這樣做實際上是欺騙我死去的父親。所以我不敢替母親遷葬。’既然章子作爲兒子都不會欺騙去世的父親,那麼作爲臣子又怎麼會欺騙尚且還活着的大王呢?”

楚將伐齊

[原文]

楚將伐齊,魯親之①,齊王患之。張丐曰:“臣請令魯中立。”乃爲齊見魯君。魯君曰:“齊王懼乎?”目:“非臣所知也,臣來吊足下。”魯君曰:“何吊?”曰:“君之謀過矣②。君不與勝者而與不勝者③,何故也?”魯君曰:“子以齊,楚爲孰勝哉?”對曰:“鬼且不知也。”“然則子何以吊寡人?”曰:“齊、楚之權敵也,不用有魯與無魯④。足下豈如全衆而合二國之後哉⑤!楚大勝齊,其良士選卒必殪,其餘兵足以待天下;齊爲勝,其良士選卒亦殪。而君以魯衆合戰勝後,此其爲德也亦大矣。”魯君以爲然,身退師⑥。

[註釋]

①魯親之:魯國親附楚國。②過:過失,錯誤。③與:幫助,支持。④權敵:猶言勢力相當,勢均力敵。不用:不在於,不在乎。⑤全衆:指保全士兵,猶言保持中立。⑥身退師:親自率領軍隊後退。

[譯文]

楚國打算攻打齊國,魯國與楚國很親善,齊王內心很擔憂此事。張丐說:“我請求出使魯國,讓魯國不要插手這件事。”於是作爲齊國的使者,去拜見魯國國君。魯康公說:“齊王害怕了嗎?”張丐說:“這不是我所能知道的事情,我是來哀悼您的。”魯康公說:“爲什麼哀悼我?”張丐說:“大王的算盤打錯了。大王不幫助勝利者而去幫助失敗者,這是什麼緣故?”魯康公說:“您覺得齊、楚兩國,誰能取勝呢?”張丐回答說:“只有鬼才不知道。”魯康公說:“這樣說來,那麼您憑什麼哀悼我?”張丐說:“齊、楚兩國勢均力敵,也不會不在乎魯國是否插手此事。您何不保持中立,等兩國交戰之後聯合勝利一方呢!假如楚國打敗齊國,楚國的精兵良將一定受挫,剩下的軍隊完全可以應付天下的侵略者;如果齊國大獲全勝,齊國的精兵良將也會有很大死傷。然而大王率領魯國的兵衆聯合戰勝的一方,這大概施的恩德也夠大了。”魯康公認爲他說的很對,親自率領魯國的軍隊後退。

秦伐魏

[原文]

第68章 魏策二(3)第43章 楚策三(2)第48章 趙策一(2)第5章 西周策(2)第49章 趙策一(3)第29章 齊策四(2)第23章 齊策一(2)第85章 燕策一(2)第34章 齊策六(2)第79章 韓策二(2)第89章 燕策二(2)第1章 東周策(1)第50章 趙策一(4)第21章 秦策四(3)第37章 楚策一(2)第15章 秦策二(4)第14章 秦策二(3)第83章 韓策三(3)第68章 魏策二(3)第30章 齊策四(3)第11章 秦策(6)第50章 趙策一(4)第17章 秦策三(1)第17章 秦策三(1)第89章 燕策二(2)第57章 趙策三(3)第17章 秦策三(1)第33章 齊策六(1)第47章 趙策一(1)第82章 韓策三(2)第48章 趙策一(2)第80章 韓策二(3)第49章 趙策一(3)第85章 燕策一(2)第63章 魏策一(1)第51章 趙策二(1)第34章 齊策六(2)第64章 魏策一(2)第94章 宋、衛策(1)第84章 燕策一(1)第9章 秦策(4)第60章 趙策三(6)第75章 韓策一(1)第53章 趙策二(3)第15章 秦策二(4)第47章 趙策一(1)第41章 楚策二(2)第33章 齊策六(1)第21章 秦策四(3)第49章 趙策一(3)第3章 東周策(3)第41章 楚策二(2)第15章 秦策二(4)第17章 秦策三(1)第31章 齊策五(1)第78章 韓策二(1)第66章 魏策二(1)第36章 楚策一(1)第12章 秦策二(1)第94章 宋、衛策(1)第59章 趙策三(5)第17章 秦策三(1)第13章 秦策二(2)第54章 趙策二(4)第69章 魏策三(1)第69章 魏策三(1)第89章 燕策二(2)第91章 燕策三(1)第73章 魏策四(2)第18章 秦策三(2)第3章 東周策(3)第43章 楚策三(2)第41章 楚策二(2)第26章 齊策三(1)第30章 齊策四(3)第43章 楚策三(2)第86章 燕策一(3)第87章 燕策一(4)第36章 楚策一(1)第13章 秦策二(2)第5章 西周策(2)第22章 齊策一(1)第64章 魏策一(2)第67章 魏策二(2)第93章 燕策三(3)第80章 韓策二(3)第21章 秦策四(3)第28章 齊策四(1)第75章 韓策一(1)第49章 趙策一(3)第47章 趙策一(1)第94章 宋、衛策(1)第12章 秦策二(1)第29章 齊策四(2)第59章 趙策三(5)第70章 魏策三(2)第8章 秦策(3)第59章 趙策三(5)