韓齊爲與國
[原文]
韓、齊爲與國①。張儀以秦、魏伐韓②。齊王曰:“韓,吾與國也。秦伐之,吾將救之。”田臣思③曰:“王之謀過矣,不如聽之。子噲與子之國,百姓不戴,諸侯弗與。秦伐韓,楚、趙必救之,是天以燕賜我也。”王曰:“善。”乃許韓使者而遣之。
韓自以得交於齊④,遂與秦戰。楚、趙果遽起兵而救韓,齊因起兵攻燕⑤,三十日而舉燕國。[註釋]
①與國:同盟國。②張儀以秦、魏伐韓:事在前341年。③田臣思:齊將田忌。④自得交於齊:自己認爲與齊國有邦交關係。⑤遽:立即。因:趁機。
[譯文]
韓、齊兩國結爲盟國。張儀徵用秦、魏兩國的兵力攻打韓。齊宣王說:“韓國是我國的盟國,秦國攻打韓國,我必須出兵救援。”田臣思說:“大王的謀略錯了,爲什麼置若罔聞呢。燕王噲把國家讓給子之,老百姓都不擁戴,諸侯也不贊同。秦軍攻打韓國,楚、趙兩國必定會去救援韓國,這是上天有意把燕國賜給我們。”齊宣王說:“說的很對。”於是齊宣王答應韓國使者的要求,送他回去。於是就假裝答應韓國使者去救援並打發他回國。
韓國自己認爲與齊國是同盟國,於是就跟秦國交戰。楚、趙兩國即刻發兵救援韓國,齊國趁機派兵攻打燕國,三十天就攻陷了燕國。
張儀事秦惠王
[原文]
張儀事秦惠王。惠王死,武王立,左右惡張儀,曰:“儀事先王不忠。”言未已,齊讓①又至。張儀聞之,謂武王曰:“儀有愚計,願效之王。”王曰:“奈何?”曰:“爲社稷計者,東方有大變,然後王可以多割地。今齊王甚憎張儀,儀之所在,必舉兵而伐之。故儀願乞不肖身而之樑,齊必舉兵而伐之。齊、樑之兵連於城下,不能相去,王以其間伐韓,入三川,出兵函谷而無伐,以臨周,祭器②必出,挾天子,案圖籍③,此王業也。”王曰:“善。”乃具革車三十乘,納之樑。
齊果舉兵伐之。樑王大恐。張儀曰:“王勿患,請④令罷齊兵。”乃使其舍人馮喜之楚,藉⑤使⑥之齊。齊、楚之事已畢,因謂齊王:“王甚憎張儀,雖然⑦,厚矣王之託儀⑧於秦王也!”齊王曰:“寡人甚憎儀,儀之所在,必舉兵伐之,何以‘託儀’也?”對曰:“是乃王之‘託儀’也。儀之出秦因與秦王約曰:‘爲王計者,東方有大變,然後王可以多割地。齊王甚憎儀,儀之所在,必舉兵代之。故儀願乞不肖身而之樑,齊必舉兵伐樑。樑、齊之兵連於城下,不能去,王以其間伐韓,入三川,出兵函谷,而無伐⑨以臨周,祭器必出,挾天子,案圖籍,是王業也。’秦王以爲然,與革車三十乘,而納儀於樑。而果伐之,是王內自罷而伐與國,廣鄰敵以自臨,而信⑩儀於秦王也。此臣之所謂‘託儀’也。”王曰:“善。”乃止。
[註釋]
①讓:責問,責備。②祭器:祭祀時用的器具。③圖籍:地圖和戶籍。④請:請允許我。⑤藉:通“借”,藉機。⑥使:使者。⑦雖然:雖然這樣。⑧託儀:擡舉張儀。⑨無伐:無需出兵攻伐。⑩信:使之信。
[譯文]
張儀替秦惠王辦事。秦惠王駕崩之後,秦武王繼承王位,他左右的侍臣在他面前詆譭張儀,說:“張儀替先王辦事的時候並不忠誠。”這件事情還沒有過去,齊國的使者又前來數落秦武王的罪過,譴責他不應該重用張儀。張儀聽說此事之後,對秦武王說:“我有一條愚計,願意進獻給大王。”秦武王說:“什麼策略?”張儀說:“爲了國家社稷考慮,崤山以東的六國諸侯發動軍事行動,這樣的好處是,戰爭之後大王可以多獲得六國的割地。現在齊王憎恨我,無論我逃到哪裡,他必然會發動軍隊來來攻打到哪裡。所以我乞求以我這不肖之身到魏國去,齊國必定派兵去攻打魏國。當齊、魏兩國的軍隊在大梁城下交戰,一時無法脫身的時候,大王可趁機攻打韓國,進入三川地區,這樣就可以使秦國的軍隊出了函谷關時,能夠暢通無阻,直逼兩週邊境,那時天子的祭器必然要獻出來,然後挾周天子,按照圖籍,稱王稱霸,這是成就帝王霸業的絕佳時機啊。”秦武王說:“好。”於是派出三十輛兵車,將張儀送到魏國的都城大梁。
齊王果真派兵攻打魏國。魏王內心很是驚恐。張儀便對魏王說:“大王您不必擔憂,請允許我想個辦法讓齊國退兵。”於是張儀便將他的舍人馮喜派到楚國去。馮喜便以楚國使者的名義前往齊國。馮喜到了齊國之後,將齊、楚兩國之間的事務處理完畢,然後趁機遊說齊王說:“我聽說大王向來恨透了張儀,雖然是這樣說,讓我感到不解的是,大王在秦王面前可是恨賞識張儀呀!”齊王詫異地問:“我對張儀恨之入骨,張儀在哪裡,我必定發兵攻打到哪裡,先生爲什麼說我是非常賞識張儀呢?”馮喜說:“這恰恰正是大王賞識張儀的地方呀。張儀離開秦國的時候,曾和武王密謀商議說:‘如果替大王的社稷江山着想的話,上上之策就是讓東方戰火不斷,秦國便能夠乘機擴張索割土地。齊王對我恨之入骨,不管我到了那裡,必將不惜一切代價前去攻打。我願意以自己這具不肖之身作爲誘餌,到魏國的大梁,從而讓齊王派兵去攻打魏國。當齊、魏兩國在大梁城下交戰的時候,大王就可以趁機攻取韓國的三川,從函谷關出兵,不用大動干戈就可以直逼兩週境內,獲取周天子的祭器,而後挾持着周天子,掌握天下的地圖和策書,建立自己不朽的帝王基業。’秦王覺得這個計謀很不錯,便依計行事,派出三十輛兵車,將張儀送到了魏國的大梁城。現在大王果然就中計了,爲了區區一個張儀就派兵討伐魏國,你的這一舉措,對國內來說將會使百姓疲弊不堪,對國外來說則會導致盟國之間關係惡化,而且在領邦也會樹立仇敵,這樣以來就讓自己陷入窘境,更重要的是,這樣就能使張儀更爲秦王所寵信。這便是我想說的‘大王十分賞識張儀’。”齊王聽了以後說:“說的很對。”於是就取消了對魏國的討伐。
犀首以樑爲齊戰於承匡而不勝
[原文]
犀首①以樑爲②齊戰於承匡③而不勝。張儀謂樑王④不用臣言以危國。樑王因相儀,儀以秦樑之齊合橫親。犀首欲敗,謂衛君⑤曰:“衍非有怨於儀也,值所以爲國者不同耳。君必解衍。”衛君爲告儀,儀許諾,因與之參坐於衛君之前。犀首跪行,爲儀千秋之祝。明日張子行,犀首送之至於齊疆。齊王聞之,怒於儀,曰:“衍也吾讎,而儀與之俱,是必與衍鬻⑥吾國矣。”遂不聽。
[註釋]
①犀首:公孫衍。②爲:應作與字。③承匡:在今河南睢縣西部。④樑王:魏襄王。⑤衛君:衛嗣君。⑥鬻:音玉(yù),賣。
[譯文]
犀首統帥大梁的兵馬與齊軍在承匡交戰,然而失敗了。張儀對樑王說如果不採用他的計策國家將要毀於旦夕。樑王於是任命張儀爲相國,張儀憑藉秦樑兩國的名義到齊國去締結連橫策略。犀首打算從中作梗,就去對衛君說:“我並非和張儀有仇,只是對於治國的方略我們之間的看法有分歧罷了。請您爲我向張儀解釋一下。”衛君於是去勸告張儀,張儀表示願意與犀首化解兩人之間的怨恨,於是在衛君的撮合下三個人坐到一起了,犀首席地前行,祝願張儀千秋之壽。這之後第三天,張儀出發了,犀首又前去送張儀,一直送到了齊國邊境。齊王知道這件事之後,感到很不滿,就說:“犀首向來是我的仇敵,可是張儀卻和他狼狽爲奸。這一定是想與犀首合謀出賣我的國家。”從此以後就不再聽信張儀的話了。
昭陽爲楚伐魏
[原文]
昭陽爲楚伐魏①,覆軍殺將得八城,移兵而攻齊。陳軫爲齊王使②,見昭陽,再拜賀戰勝,起而問:“楚之法,覆軍殺將,其官爵何也?”昭陽曰:“官爲上柱國③,爵爲上執珪④。”陳軫曰:“異貴於此者何也?”曰:“唯令尹耳⑤。”陳軫曰:“令尹貴矣!王非置兩令尹也,臣竊爲公譬可也。楚有祠者,賜其舍人卮酒⑥。舍人相謂曰:‘數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地爲蛇,先成者飲酒。’一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:‘吾能爲之足。’未成,一人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇固無足,子安能爲之足?’遂飲其酒。爲蛇足者,終亡其酒。今君相楚而攻魏,破軍殺將得八城,不弱兵,欲攻齊,齊畏公甚。公以是爲名亦足矣,官之上非可重也。戰無不勝而不知止者,身且死,爵且後歸,猶爲蛇足也。”昭陽以爲然,解軍而去。
[註釋]
①昭陽爲楚伐魏:昭陽是楚軍主將,官爲大司馬,掌管軍事大權。②陳軫:齊國人,有名的說客。③上柱國:即大司馬,楚國最高武官。④上執珪:楚國的最高爵位。珪,上尖下長方的貴重玉器。⑤令尹:楚國最高官職,是軍政首腦,地位相當於別國的相。⑥舍人:身邊的侍從人員。卮(zhī):古代的一種盛酒器,泛指酒杯。
[譯文]
楚將昭陽率楚軍攻打魏國,打敗了魏軍,殺了魏將,奪取八座城池,又調動兵馬攻打齊國。齊王派陳軫爲使者,去見昭陽,他拜了兩拜後,祝賀伐魏勝利,然後起身問昭陽:“按照楚國的法律,打敗敵軍,斬殺敵將,應該賞賜什麼官職、爵位?”昭陽說:“賞賜上柱國的官職,封爲上執圭的爵位。”陳軫說:“還有比這更尊貴的官爵嗎?”昭陽回答:“那麼只有令尹了。”陳軫說:“令尹最尊貴了,可是楚王絕不會設置兩個令尹的。我爲你打個比方,好嗎?楚國有個人,舉行完祭祀典禮之後,就賞給他左右親近的人一杯酒。這幾個人就商量說:‘這杯酒幾個人喝不夠,一個人喝它又綽綽有餘。不如我們每個人在地上都畫一條蛇,先畫好的,就把這杯酒喝掉。’其中有一個人先把蛇畫好了,於是拿起酒就準備喝,只見他左手拿着酒,右手繼續畫蛇,說:‘我還能繼續給蛇畫上腳。’蛇腳還沒畫完,另一個人把蛇畫好了,奪過他手中的酒杯,說:‘蛇本來就沒有腳,你怎麼能給它畫上腳呢?’於是就把這杯酒喝光了。給蛇畫腳的人,最終沒能喝到酒。現在你輔佐楚國攻打魏國,打敗了敵軍,殺死了敵將,獲取了八座城池,又要調兵攻打齊國,齊國很懼怕你。你因此威名遠揚,這就足夠了。你不可能再加官進爵了。每次打仗都取得勝利而不知見好就收的人,自己會在戰爭中喪命,爵位也會受惠於後人,這和給蛇畫腳一樣的道理。”昭陽認爲陳軫的話很有道理,於是就撤軍了。
秦攻趙
[原文]
秦攻趙。趙令樓緩以五城求講於秦①,而與之伐齊。齊王恐,因使人以十城求講於秦。樓子恐,因以上黨二十四縣許秦王。趙足之齊②,謂齊王曰:“王欲秦、趙之解乎?不如從合於趙,趙必倍秦。倍秦則齊無患矣。”
[註釋]
①樓緩:趙國人,當時在秦爲相國。②趙足:趙國人,與齊國親近。
[譯文]
秦軍攻打趙國。趙國派樓緩前去用五座城邑與秦國求和,並打算聯合秦國攻打齊國。齊王建很懼怕,於是派人用十座城邑與秦國求和。樓緩得知這件事後也很恐慌,於是把上黨二十四縣都承諾割讓給秦昭王。趙足到齊國去,對齊王建說:“大王打算跟秦國、趙國和解嗎?您爲什麼不跟趙國實行合縱戰略,趙國必定會背離秦國。一旦趙國背叛秦國那齊國就沒有憂患了。”
權之難齊燕戰
[原文]
權之難,齊燕戰。秦使魏冉①之趙,出兵助燕擊齊。薛公②使魏處③之趙,謂李向④曰:“君助燕擊齊,齊必急。急必以地和於燕,而身與趙戰矣。然則是君自爲燕東⑤兵,爲燕取地也。故爲君計者,不如按兵勿出。齊必緩,緩必復與燕戰。戰而勝,兵罷弊,趙可取唐⑥、曲逆;戰而不勝,命懸於趙。然則吾中立而割窮齊與疲燕也,兩國之權,歸於君矣。”
[註釋]
①魏冉:即秦相國,穰侯。②薛公:齊相國。即孟嘗君田文。③魏處:齊臣。④李向:應作李兌,趙臣。⑤東:應作束字。⑥唐:燕地,在今河北唐山。
[譯文]
齊燕兩國在權交戰。秦國派魏冉去趙國,目的是促使趙國派兵救助燕國攻打齊國。薛公也派魏處去趙國,前去遊說李兌說:“你們幫助燕國攻打齊國,齊國一定感到情勢危急,這樣一來,就會拿土地去和燕固講和,反過來將孤立無援的去同趙國開戰。既然這樣,這造成了你們不但親自替燕國制止了這次戰爭,又替燕國奪取一塊土地的局面。因此爲你們自身考慮,不如按兵不動。齊國一定不會弄感到事情危急,那麼他們就一定要重新與燕國交戰。如果燕國取得了勝利,燕兵也必然會因此感到精疲力竭,趙國可以趁着這個機會奪取唐、曲逆;如果燕國敗了,趙國就會有機會操控燕國的命運。既然這樣,我們就採取按兵不動的態度,你們就任意宰割處在困境中的齊國和疲憊的燕國的土地,這樣兩國的大權就歸您所有了。”
秦攻趙長平
[原文]
秦攻趙長平,齊、燕救之。秦計曰:“齊、燕救趙,親,則將退兵;不親,則且遂攻之。”趙無以食,請粟於齊,而齊不聽。周子①謂齊王曰:“不如聽之以卻秦兵,不聽則秦兵不卻,是秦之計中,而齊、燕之計過矣。且及齊、楚矣。且夫救趙之務,宜若奉漏雍,沃焦釜。夫救趙,高義也;卻秦兵,顯名也。義救亡趙,威卻強秦兵,不務爲此,而務愛粟,則爲國計者過矣。”
[譯文]
秦國攻打趙國的長平,齊、燕兩國派兵救援趙國。秦王謀劃說:“齊、燕兩國前來救援趙國,如果兩國聯合作戰,我就退兵;如果他們分開來戰,我就繼續攻打長平。”這時趙軍沒有了斷了糧草,於是派人向齊國借糧,但是齊王不答應。周子對齊王說:“大王爲什麼不把糧米暫借給趙國,讓趙國去擊退秦兵,如果不借的話,秦國是萬萬不會退兵的。如果不借糧食給趙國,不正是中了秦國的計謀,而齊、燕兩國的計劃就落空了。而且趙國對於燕、齊兩國來說,正是抵禦秦國的天然屏障,這好比牙齒和嘴脣的關係一樣,沒有了嘴脣,牙齒就會感到寒冷。現在趙國遇到幾近亡國的災難,明天亡國的災難就會依次降臨到齊、楚兩國的頭上。因此救援趙國就好比捧着漏甕來澆滅燒焦的鍋一樣,是迫在眉睫啊。再說救援趙國是一種高尚的行爲,既能打退秦國,又可以使名聲顯耀。仗義相救面臨危亡的趙國,發揚我國的威力,擊退強大的秦隊,齊國不來做這樣的大事,卻只是吝嗇糧食,這是國家戰略決策的失誤啊!”
或謂齊王
[原文]
或謂齊王①曰:“周韓西有強秦,東有趙魏。秦伐周韓之西,趙魏不伐,周韓爲割,韓卻周害也。及韓卻周割之,趙魏亦不免與秦爲患矣。今齊秦伐趙魏,則亦不果②於趙魏之應秦而伐周韓。今齊入於秦③而伐趙魏,趙魏亡之後,秦東面而伐齊,齊安得救天下乎!”
[註釋]
①或謂齊王:有人勸說齊王建不可坐視秦王東侵三晉,不然,將殃及魚池。②果:應作異字。③齊入於秦:意謂齊國幫助秦國進攻趙魏。
[譯文]
有人對齊王說:“周、韓兩國的西邊毗鄰強大的秦國,東邊與趙國和魏國接壤。如果秦軍攻打周、韓的西部,即使趙、魏兩國不趁着秦國發兵之際,派兵攻伐周、韓,周、韓兩國也不得不給秦國割讓土地,韓軍退卻,周國將會面臨更大的困境。如果韓軍退卻東周割地,趙、魏也免不了要把秦國看作一個禍患了。現在齊、秦如果聯手討伐趙魏,這也和趙、魏響應秦國去攻打周、韓沒有什麼兩樣了。假如齊國投靠秦國去討伐趙、魏,等到趙、魏滅亡之後,秦國將到東邊去攻打齊國,齊國怎麼能得到天下諸侯的救助呢?”