孟嘗君奉夏侯章以四馬百人之食①,遇之甚歡②。夏侯章每言未嘗不毀謗孟嘗君也③。或以告孟嘗君,孟嘗君曰:“文有以事夏侯公矣,勿言。”董之繁菁以問夏侯公,夏侯公曰:“孟嘗君重非諸侯也,而奉我四馬百人之食。我無分寸之功而得此,然吾毀之以爲之也。君所以得爲長者,以吾毀之者也。吾以身爲孟嘗君,豈得持言也。”
[註釋]
①夏侯章:孟嘗君舍人。②遇:待遇,對待。③毀謗:誹謗。
[譯文]
孟嘗君用四匹馬和一百人的食祿供養夏侯章,待他很友善。可是夏侯章每次言談之中,都對孟嘗君加以誹謗。有人把這件事告訴了孟嘗君,孟嘗君說:“我有事請夏侯先生幫助,你不要再說了!”董之繁菁也因爲這件事去問夏侯先生,夏侯章說:“孟嘗君尊重的雖然不是諸侯,卻用四匹馬和一百人的食祿供養我。我雖然沒有一點功績卻得到這麼優厚的待遇,然而我誹謗孟嘗君的目的正是爲了擡高他。孟嘗君之所以能夠被人稱爲德高望重的人,是因爲我屢次誹謗他,他從沒有計較。我是用犧牲我的名譽來爲孟嘗君效力,哪裡是憑几句話就能做到的呢?”
孟嘗君燕坐
[原文]
孟嘗君燕坐①,謂三先生曰:“願聞先生有以補之闕者②。”一人曰:“訾天下之主,有侵君者,臣請以臣之血湔其衽③。”田瞀曰:“車軼④之所能至,請掩足下之短,誦足下之長。千乘之君與萬乘之相,其欲有君也,如使而弗及也。”勝曰:“臣願以足下之府庫財物,收天下之士,能爲君決疑應卒⑤,若魏文侯之有田子方、段幹木也。此臣之所爲君取矣。”
[註釋]
①燕坐:閒坐。燕,通“宴”。②闕:同“缺”,缺失,過錯。③訾(zǐ紫):通“恣”,任何;一說,訾,衡量。兩說均通。④軼(yì藝):車轍。⑤卒:通“猝”,突然,此指突然變故。
[譯文]
孟嘗君閒坐,對三位年長的人說:“希望聽聽各位長者的建議,看看有什麼辦法補救我的過失。”其中一個人說:“天下不管哪個諸侯,如果有誰敢冒犯您,我請求用我的血濺灑在他的衣襟上。”田瞀說:“只要車輛能抵達的地方,請讓我替您去揚長避短。擁有千輛兵車的國君或是萬輛兵車的相國,他們都想擁有您的幫助,迫不及待地想要重用您。”勝說:“我希望用您府庫的財物,收羅天下的士人,能夠幫您排憂解難,應付突發事故,就如同魏文侯有田子方和段於木一樣。這就是我能爲您所採取的辦法了。”
孟嘗君舍人
[原文]
孟嘗君舍人,有與君之夫人相愛者。或以問孟嘗君曰:“爲君舍人而內與夫人相愛,亦甚不義矣,君其殺之。”君曰:“睹貌而相悅者,人之情也,其錯之勿言也。”居期年①,君召愛夫人者而謂之曰:“子與文遊久矣,大官未可得,小官公又弗欲。衛君與文布衣交,請具車馬皮幣,願君以此從衛君遊。”於衛甚重。
齊、衛之交惡,衛君甚欲約天下之兵以攻齊。是人謂衛君曰:“孟嘗君不知臣不肖,以臣欺君。且臣聞齊、衛先君,刑馬壓羊③,盟曰:‘齊、衛後世無相攻伐,有相攻伐者,令其命如此。’今君約天下之兵以攻齊,是足下倍先君盟約而欺孟嘗君也。願君勿以齊爲心。君聽臣則可;不聽臣,若臣不肖也,臣輒以頸血湔④足下衿。”衛君乃止。
齊人聞之曰:“孟嘗君可謂善爲事矣,轉禍爲功。”
[註釋]
①居期年:期,一週年。即過了一年,第二年。③刑馬壓羊:殺馬宰羊。壓,也是殺的意思。④湔:通“濺”。濺灑。
[譯文]
在孟嘗君的門客當中,有個人與孟嘗君的夫人私通。有人把這事告訴了孟嘗君,說:“作爲您的門客做出這樣的事,這個人太不仗義了,您何不殺了他。”孟嘗君說:“看到美好的容貌而心生愛慕之心,這是人之常情,你就不要再說這個事了。”
過了一年,孟嘗君召來那個與他夫人的私通的門客,對他說:“你在我這裡時間也不短了,一直沒能爲你安排一個高的官職,小的官職你又不屑一顧。現在衛君和我是老交情了,我願意給你準備車馬和盤纏,你乘車帶上盤纏去投到衛君吧。”這個門客去了衛國以後,衛君很器重他。
後來齊國和衛國的關係緊張,衛君很想聯合天下諸侯去攻打齊國。孟嘗君的那個門客對衛君說:“孟嘗君不知道我無能,把我舉薦給您,這讓大王您受到了矇騙。我曾聽聞齊國和衛國兩國的先王的事情,他們曾經殺馬宰羊,立下盟誓說:‘齊國與衛國的後世子孫彼此之間不能相互攻擊,如若違背誓言出兵交戰,就讓他們的命運像這些馬、羊一樣遭受殺戮。’。現在大王您聯合天下諸侯準備討伐齊國,這是大王您違背了齊、衛兩國先君的歃血之盟,欺騙了孟嘗君。願大王您不放棄攻打齊國之心。您如果採納我的勸告那就罷了,如不這樣做,像我這樣無能的人,就會不惜割破脖子也要把血濺到您的衣襟上。”於是衛君打消了攻打齊國的念頭。
齊國人聽說這事後,讚歎說:“孟嘗君可謂稱得上善於辦事的人,因此能夠轉危爲安。”
孟嘗君有舍人而弗悅
[原文]
孟嘗君有舍人而弗悅,欲逐之。魯連謂孟嘗君曰①:“猿獮猴錯木據水,則不若魚鱉;歷險乘危,則騏驥不如狐狸。曹沫之奮三尺之劍②,一軍不能當③;使曹沫釋其三尺之劍,而操銚耨④,與農夫居壟畝之中⑤,則不若農夫。故物舍其所長,之其所短,堯亦有所不及矣。今使人而不能,則謂之不肖;教人而不能,則謂之拙。拙則罷之,不肖則棄之。使人有棄逐,不相與處,而來害相報者,豈非世之立教首也哉!”孟嘗君曰:“善。”乃弗逐。
[註釋]
①魯連:即魯仲連,戰國時齊國人,善於出謀劃策,排難解紛,終身不肯出來做官。②曹沫:一作曹劌(guì),春秋時魯國人,曾在一次盟會上逼齊桓公歸還齊國所侵佔的魯國土地。③一軍:一萬二千五百人。④銚(yáo)耨(nòu):古代除草的兩種農具。⑤壟(lǒng)畝:田畝。
[譯文]
孟嘗君瞧不起自己門下的一個門客,於是打算趕他走。魯仲連對孟嘗君說:“猿猴如果離開樹木居住在水上,那麼它們還不如魚鱉靈敏;經歷險阻攀登危巖,那麼千里馬比不上狐狸。曹沫高舉三尺長長劍劫持齊桓公,萬夫難擋;假如曹沫放下三尺長劍,讓他拿起鋤草用具與農夫在田裡幹活,那麼他連一個農夫都趕不上。由此可見,萬事萬物如果捨棄他的所長所長,改用他的所短,那麼就是聖明的堯也有做不到的事。現在讓人幹他不會幹的事,幹不好就認爲他沒有能力;教人做他做不了的事,做不來就認爲他笨拙。如果認爲他笨拙的就斥退他,不才的就拋棄他。假使人人驅逐不能相處的人,別人就不願意與他相處,將來被驅逐的人必然前來報仇,難道不是爲世人立了一個戒條嗎!”孟嘗君說:“好。”於是就沒有驅逐那個門客了。
孟嘗君出行國,至楚
[原文]
盂嘗君出行國,至楚,獻象牀①。郢之登徒直使送之②,不欲行。見孟嘗君門人公孫戍曰③:“臣,郢之登徒也,直送象牀。象牀之直千金,傷此若髮漂④,賣妻子不足償之。足下能使僕無行,先人有寶劍,願得獻之。”公孫曰:“諾。”
入見孟嘗君曰:“君豈受楚象牀哉?”孟嘗君曰:“然。”公孫戍曰:“臣願君勿受。”孟嘗君曰:“何哉?”公孫戍曰:“小國所以皆致相印於君者,聞君於齊能振達貧窮,有存亡繼絕之義。小國英桀之士,皆以國事累君,誠說君之義,慕君之廉也。今到楚而受象牀,所未至之國將何以待君?臣戍願君勿受。”孟嘗君曰:“諾。”
公孫戍趨而去。未出,至中閨⑤,君召而返之,曰:“子教文無受象牀,甚善。今何舉足之高⑥,志之揚也?”公孫戍曰:“臣有大喜三,重⑦之寶劍一。”孟嘗君曰:“何謂也?”公孫戍曰:“門下百數,莫敢入諫,臣獨入諫,臣一喜;諫而得聽,臣二喜;諫而止君之過,臣三喜。輸象牀,郢之登徒不欲行,許戍以先人之寶劍。”孟嘗君曰:“善。受之乎?”公孫戍曰:“未敢。”曰:“急受之。”因書門版曰:“有能揚文之名、止文之過⑧,私得寶於外者,疾入諫。”
[註釋]
①孟嘗君出行國:孟嘗君出外巡行各國。②登徒:複姓,名佚。③公孫戍:複姓公孫,名戍。④直:同“值”,價值。⑤閨:宮中的小門。⑥足之高,志之揚:腳擡得很高,志氣很飛揚,形容心情很高興。⑦重:再加上。⑧揚文之名,止文之過:宣揚我的美名,制止糾正我的錯誤。
[譯文]
孟嘗君出外巡遊各國,到達楚國時,楚國獻給他一張象牙牀。郢都有一個姓登徒的正趕上當值,被派遣去給孟嘗君送牀,可是他不想去。於是找到孟嘗君的門客公孫戍說:“我是郢都的登徒,正趕上被派遣送象牙牀。可是象牙牀價值千金,即使損壞一點兒,我就是賣了妻子兒女也賠不起。您如果能讓我免去這個差事,我祖先留下一口寶劍,我願意獻給您作爲回報。”公孫戍說:“好。”
於是公孫戍前去見孟嘗君,說:“您準備接受楚人饋送的象牙牀嗎?”孟嘗君點頭稱是。公孫戍勸他不要接受。孟嘗君問他其中的緣故。公孫戍說:“小國之所以以相印授公,只是因爲聽說您在齊地有憐恤孤貧的美德,有存亡繼絕的美名。小國大王都是英雄豪傑的人士,這實在是仰慕您的仁義廉潔。現在您在楚國就接受了象牙牀這樣的重禮,巡行到了其他小國,他們又拿什麼樣的禮物饋贈於您呢?所以我希望您不能接受。”孟嘗君很爽快的答應了。
公孫戍匆匆忙忙的走了。他還沒有走出中門,孟嘗君又派人把他叫了回來,問他道:“您教我不要接受象牙牀之禮,這個建議很好。可是您爲什麼這麼高興呢?”公孫戍回答說:“我有三件大喜事,再加上可以得到一把寶劍。”孟嘗君說:“此話怎講呢?”公孫戍說:“您門下的食客有一百多人,卻都沒有人敢前來規勸您,只有我前來勸您,這是我的第一件喜事;我規勸了您,您又採納了我的規勸,這是我的第二件喜事;我規勸您,並且讓您不至於犯錯,這是我的第三件喜事。楚王贈送給您象牙牀,可楚都的登徒小吏不願意接這個差事,他答應送我一把家傳的寶劍作爲酬謝。”孟嘗君說:“這很好呀,您接受了嗎?”公孫戍說:“我不敢擅自接收呀。”孟嘗君說:“趕快收下。”於是便命人寫出佈告,在門扇上張貼出來說:“凡是傳揚我的美名、糾正制止我的錯誤,即使在外私自獲得寶物,都趕緊過來給我提意見!”
淳于髡一日而見七人於宣王
[原文]
淳于髡一日而見①七人於宣王。王曰:“子來,寡人聞之,千里而一士,是比肩而立;百世而一聖,若隨踵而至也。今子一朝而見七士,則士不亦衆乎?”淳于髡曰:“不然。夫鳥同翼者麗聚居,獸同足者而俱行。今求柴胡桔梗②於沮澤③,則累世不得一焉。及之睾黍樑父④之陰,則隙車⑤而載耳。夫物各有疇⑥,今髡賢者之疇也,王求士於髡,譬若挹⑦水於河而取火於燧⑧也。髡將復見之,豈特⑨七士也。”
[註釋]
①見:音現(xiàn),使……見。②柴胡,桔梗:都是中藥名,生在山上。③沮澤:低溼的地方。④及之睾黍、樑父:睾黍、樑父都是山名。⑤隙車:敞開車。⑥疇:類。⑦挹:掏。⑧燧:古代取火的工具,有金燧,木燧二種。⑨豈特:難道只是。
[譯文]
淳于髡一天之內就向齊宣王引薦了七個人。齊王對浡於髡說:“你過來,我聽說,千里之間若得一位賢士,那賢士就好比並肩而立;百代之中若出一位聖人,那就像接踵而至了。現在你一天就引薦七位士人,這賢士不也是太多了嗎?”淳于髡說:“不對。那翅膀相同的鳥類聚居在一起,足爪相類的野獸在一起行走。現在如果到低溼的地方去採集柴胡和桔梗,那麼世世代代採下去也不會得到一兩。到睾黍山和樑父山的北邊去採集,那麼空車也會滿載。世上萬物各有分類,現在我淳于髡屬於賢人之類。大王向我尋求賢士,就譬如到黃河裡去取水,用木鑽取火。如果再讓我引薦賢士給大王,哪裡只是七人呢。”
國予曰秦破馬服君之師
[原文]
國子曰①:“秦破馬服君之師②,圍邯鄲。齊、魏亦佐秦伐邯鄲,齊取淄鼠,魏取伊是③。公子無忌爲天下循便計,殺晉鄙④,率魏兵以救邯鄲之圍,使秦弗有而失天下。是齊入於魏而救邯鄲之功也。安邑者,魏之柱國也⑤;晉陽者,趙之柱國也;鄢郢者,楚之柱國也。故三國與秦壤界,秦伐魏取安邑,伐趙取晉陽,伐楚取鄢郢矣。福⑥三國之君,兼二週之地,舉韓氏取其地,且天下之半。今又劫趙、魏,疏中國⑦,封衛之東野,兼魏之河南,絕趙之東陽,則趙、魏亦危矣。趙、魏危,則非齊之利也。韓、魏、趙、楚之志,恐秦兼天下而臣其君,故專兵一志以逆秦⑧。三國之與秦壤界而患急⑨,齊不與秦壤界而患緩。是以天下之勢,不得不事齊也。故秦得齊,則權重於中國;趙、魏、楚得齊,則足以敵秦。故秦、趙、魏得齊者重,失齊者輕。齊有此勢,不能以重於天下者何也?其用者過也。”
[註釋]
①國子:齊國大夫。②馬服君:即趙括。其父趙奢爲趙國大將,戰功卓著,趙王賜號馬服,因此以爲氏。③淄鼠:趙國地名,今地不詳。伊是:趙國邑名,在今山西安澤縣西南。④公子無忌:即信陵君。循便計:即行便宜之計,猶言設下妙計。晉鄙:魏國大將。⑤柱國:都城。⑥福:通“偪”,逼迫。⑦疏中國:疏遠中原各國的邦交。⑧逆:抗拒,抵禦。⑨患:禍患。
[譯文]
齊大夫國子說:“秦隊擊破馬服君趙括的軍隊,接着又圍團邯鄲。齊、魏兩國也幫助秦國攻打邯鄲,齊國奪取趙邑淄鼠,魏國攻取趙邑伊是。魏公子無忌爲了救趙國暗暗使用了一條妙計,擒死魏將晉鄙,率領魏軍去解救邯鄲之困,讓秦國不但沒能取得勝利,而且失去天下民心。這就是由於齊兵侵入魏國而造就無忌救邯鄲的大功。安邑是魏國的都城,晉陽是趙國的都城,鄢地和郢都是楚國的都城。三國原本都和秦國毗鄰,假若秦國攻打魏國,肯定打算奪取安邑,假若討伐趙國,肯定打算奪取晉陽,假若討伐楚國就要奪取鄢、郢二都。然後逐漸消滅三國的兵馬,兼併東、西周的土地。最後攻下韓國,吞併它的土地,秦國就將吞併半個天下了。現在秦國又強取趙、魏,分裂中原,宰割衛國的東野,吞食魏國的河南,阻斷趙國的東陽,趙、魏已經危在旦夕了。一旦趙、魏處於危境,決非齊國的利益所在。韓、魏、趙、楚恐怕秦國吞併天下,使他們的大王淪落爲臣子,所以盡心盡力對到戰事,抵禦強大的秦國。魏、趙、楚三國與秦國接壤,所以內心更加憂慮,齊國沒有與秦國接壤所以沒有多少憂慮。因此,根據天下的形勢看來,其他諸侯國不得不仰仗齊國的勢力。從這點看來,如果秦國得到齊國的支持,那麼秦國將稱霸中原;如果趙、魏、楚三國得齊國的支持,就可以與秦國相抗橫。所以秦、趙、魏三國誰得到齊國的支持,誰就勢力大增,誰失掉齊國的支持誰的勢力就將減弱。既然齊國佔據大好優勢,卻不能在天下被人重視,那是什麼緣故呢?我們的謀略錯了。”